[請益] 灑狗血的英文怎麼說?

看板Eng-Class (英文板)作者 (mikeylala)時間10年前 (2016/01/05 18:32), 編輯推噓5(5029)
留言34則, 7人參與, 最新討論串1/1
最近交泰文功課,老師對灑狗血這個字很有興趣 因為泰文好像沒有接近的字, 因此問我英文的用法比較接近哪一個英文字 查了之後有看到有人說可以用cheesy和corny 立馬貼給老師,老師自己搜尋了cheesy這個字, 不過和我講的灑狗血的意思不太一樣... 老師一直問我你覺得呢? 我真的不知道灑狗血的英文是什麼啦!! 麻煩大家幫忙解答~ 謝謝大家!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.187.253.33 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1451989941.A.F5F.html

01/05 19:36, , 1F
melodramatic
01/05 19:36, 1F

01/05 21:23, , 2F
sentimentalized
01/05 21:23, 2F

01/05 21:24, , 3F
有聽過外國老師說melodramatic比較ambiguous,好像可以
01/05 21:24, 3F

01/05 21:27, , 4F
有類似某種和音樂相關的意思,我不是很確定...
01/05 21:27, 4F

01/05 22:42, , 5F
我猜只是和melody/melidious"長很像"吧XD
01/05 22:42, 5F

01/05 23:13, , 6F
覺得就是corny跟cheesy
01/05 23:13, 6F

01/05 23:46, , 7F
corny, cheesy, melodramatic 三個字的交集就差不多了
01/05 23:46, 7F

01/05 23:50, , 8F
另外還有就是「灑狗血」的適用範圍通常只限於敘事情節
01/05 23:50, 8F

01/05 23:50, , 9F
所以,雖然是差不多可以類比的概念,我們不會說一首流行歌
01/05 23:50, 9F

01/05 23:51, , 10F
爛大街的曲調部分灑狗血
01/05 23:51, 10F

01/05 23:52, , 11F
但是上面提到的cheesy和corny都比較沒有這樣的限制
01/05 23:52, 11F

01/06 00:15, , 12F
嗯 查了Wiki之後知道melodrama真的和音樂有所關聯
01/06 00:15, 12F

01/06 03:16, , 13F
"灑狗血"和cheesy,corny沒有絕對的關係--灑狗血的手法用
01/06 03:16, 13F

01/06 03:16, , 14F
的不好或是過於老套,那麼呈現出來的效果往往就是cheesy,
01/06 03:16, 14F

01/06 03:17, , 15F
corny。但是手法用的好,有創新,那麼就和cheesy,corny無
01/06 03:17, 15F

01/06 03:17, , 16F
關。比如HBO的Game of Thrones (部份)劇情就是灑狗血:
01/06 03:17, 16F

01/06 03:17, , 17F
http://tinyurl.com/p2fazks 第二段 ..., melodramatic,
01/06 03:17, 17F

01/06 03:17, , 18F
.. 或是 Desperate Housewives (學自拉丁美洲肥皂劇常見
01/06 03:17, 18F

01/06 03:18, , 19F
的"灑狗血"情節)因為在"那時期"算是"創舉",所以那時美國
01/06 03:18, 19F

01/06 03:18, , 20F
人很吃這套。
01/06 03:18, 20F

01/06 03:18, , 21F
http://tinyurl.com/hzp3hba (裡頭提到的Dynasty(1981)畢
01/06 03:18, 21F

01/06 03:18, , 22F
竟太舊,灑狗血的力道上和那些拉丁美洲的西班牙語肥皂劇
01/06 03:18, 22F

01/06 03:19, , 23F
還是不能比,不過在"當時"算是有灑狗血)
01/06 03:19, 23F

01/06 03:19, , 24F
若是頻繁/老套/沒有創新,那麼就流於一般的下午給家庭主
01/06 03:19, 24F

01/06 03:19, , 25F
婦看的肥皂劇那樣cheesy,corny,"soapy"
01/06 03:19, 25F

01/06 09:02, , 26F
Melodramatic soap operas
01/06 09:02, 26F

01/06 13:23, , 27F
嗯....灑狗血的中文怎麼說?
01/06 13:23, 27F

01/06 18:41, , 28F
To kaifranwind大,那老師叫我自己去查etymology辭典
01/06 18:41, 28F

01/06 18:41, , 29F
他和一個懂中文的同學都覺得用sentimentalized較無疑義
01/06 18:41, 29F

01/06 20:44, , 30F
那我很好奇他們會怎麼看待dunchee給的兩個實例
01/06 20:44, 30F

01/06 20:47, , 31F
我覺得都senti... melod...都可以啊 沒差那麼多
01/06 20:47, 31F

01/06 20:53, , 32F
我覺得討論走到極限了 要再進行下去只能一個一個
01/06 20:53, 32F

01/06 20:54, , 33F
check這邊這樣用o不ok 那邊那樣用o不ok...:(
01/06 20:54, 33F

01/06 20:55, , 34F
(檢查雙方對用法的共識)
01/06 20:55, 34F
文章代碼(AID): #1MYvkrzV (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1MYvkrzV (Eng-Class)