[請益] 買魚的英文

看板Eng-Class (英文板)作者 (:))時間10年前 (2016/01/18 11:57), 編輯推噓2(2015)
留言17則, 3人參與, 最新討論串1/1
買魚的時候要請老闆幫忙「去魚鱗、去內臟」可以這麼說嗎? Could you take the guts out of the fish? Could you scrape the scale off? 還有「請幫我殺魚,魚頭留著」以及「幫我去掉魚骨頭怎麼說比較好?比較接近一般母語 者的用法呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 72.83.34.234 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1453089458.A.975.html

01/18 12:25, , 1F

01/18 12:26, , 2F
http://tinyurl.com/h54yd3a 美國是這樣。你想買到"全魚
01/18 12:26, 2F

01/18 12:27, , 3F
"不大容易(華人超市也許有吧)
01/18 12:27, 3F

01/18 12:28, , 4F
如果你真的遇到"全魚",你那樣"個別講"也行
01/18 12:28, 4F

01/18 12:35, , 5F

01/18 12:44, , 6F
"....的用法呢?"->以美國來說,因為習慣不同(魚都已經去
01/18 12:44, 6F

01/18 12:45, , 7F
骨fillet好了。魚頭也都丟了。有的超市可能會擺兩三個大
01/18 12:45, 7F

01/18 12:45, , 8F
魚頭,一般是因為那地區有"會買魚頭"的民族的關係),所以
01/18 12:45, 8F

01/18 12:45, , 9F
沒有什麼特別的"母語用法"。真的遇到了,你就直接描述(
01/18 12:45, 9F

01/18 12:45, , 10F
你可以直接問/要求海鮮部門的工作人員) trout這類的是有
01/18 12:45, 10F

01/18 12:47, , 11F
賣"整隻"(whole dressed 已經去鱗去內臟去頭)的
01/18 12:47, 11F

01/18 13:30, , 12F
1. I want that mackerel cleaned.
01/18 13:30, 12F

01/18 13:30, , 13F
2. Could you scale this red snapper?
01/18 13:30, 13F

01/18 13:31, , 14F
手上資料給的建議是這樣,不確定是否是最道地的說法
01/18 13:31, 14F

01/18 13:34, , 15F
還有其他類似句子,都是美國人確認過的,有一個傾向似乎
01/18 13:34, 15F

01/18 13:36, , 16F
會用cleaned來同時表示去鱗片和內臟。有錯請指正
01/18 13:36, 16F

01/22 10:12, , 17F
非常感謝D大、E大的回答,太實用了!感謝啊!
01/22 10:12, 17F
文章代碼(AID): #1Md6Aobr (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Md6Aobr (Eng-Class)