[文法] cause跟not only..but also用法

看板Eng-Class (英文板)作者 (Qu)時間9年前 (2016/09/13 14:56), 編輯推噓4(4012)
留言16則, 4人參與, 最新討論串1/1
寫作文時 有兩句被朋友改掉 但他的解釋我也不確定 1.Many rapid growths of cities causes convenient of life. 朋友是建議改成bring convenient to our life 他說cause是導致後果 所以真不能用cause? 2.Not only can Chinese food restaurants you find, but also people can find western-style restaurants as well. (你不只能找到中餐廳 也能找到西餐廳) 朋友說有點怪怪的 但也不知道怎麼改... -- 咕嚕咕嚕 http://www.wretch.cc/blog/youlanlye -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.109.26.45 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1473749778.A.99F.html

09/13 20:26, , 1F
2. Can you find
09/13 20:26, 1F

09/13 20:26, , 2F
But people can also
09/13 20:26, 2F

09/13 23:00, , 3F
第一句先不管cause或bring的用法,就有其他文法錯誤
09/13 23:00, 3F

09/13 23:03, , 4F
但我也覺得bring比較合適些,cause常用在負面的事件
09/13 23:03, 4F

09/13 23:05, , 5F
1. 換個角度來看。(比如你父親昨天買了台最潮的新機車給
09/13 23:05, 5F

09/13 23:05, , 6F
你)你會不會說"My father caused me happiness."(或者你
09/13 23:05, 6F

09/13 23:05, , 7F
直翻成中文)
09/13 23:05, 7F

09/13 23:05, , 8F
這不是"真不真"的問題。整體意思上用 cause 確實怪異。
09/13 23:05, 8F


09/13 23:05, , 10F
仔細讀字義說明
09/13 23:05, 10F

09/13 23:06, , 11F
第二句去掉as well,它不會與not only...but also...
09/13 23:06, 11F

09/13 23:06, , 12F
連用,因它們意思相近
09/13 23:06, 12F

09/24 09:35, , 13F
cause 通常用在負面,然後應該用convenience 而不是co
09/24 09:35, 13F

09/24 09:35, , 14F
nvenient
09/24 09:35, 14F

09/24 09:44, , 15F
You can find not only Chinese restaurant but also
09/24 09:44, 15F

09/24 09:44, , 16F
western restaurant.
09/24 09:44, 16F
文章代碼(AID): #1NrwCIcV (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1NrwCIcV (Eng-Class)