[請益] 跟天主教相關的翻譯?

看板Eng-Class (英文板)作者 (Yi Fan)時間9年前 (2016/11/24 15:39), 編輯推噓0(0016)
留言16則, 2人參與, 最新討論串1/1
Church的用法,通常是指教會或教堂。 特殊情境如下:(根據影集《年輕的教宗》的對話內容) 樞機主教對教宗說:You are "the church".;What must I do to restore "the church's" fate? "The Church"如果單單是出現在梵蒂岡內部的對話,它就不是指任何單一的教會或教堂。 The Church怎麼翻譯會比較適當,用『教廷』嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.144.107 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1479973165.A.ADC.html

11/24 22:55, , 1F
這裡就是指教會,整個教會。馬太福音16:18: 你是彼得,我
11/24 22:55, 1F

11/24 22:57, , 2F
要把我的教會建在這磐石之上。簡單講就是教會出於教宗。
11/24 22:57, 2F

11/25 00:43, , 3F
http://tinyurl.com/hrazjcx 教會 (需要的話你查 教堂)
11/25 00:43, 3F

11/25 00:43, , 4F
"它就不是指任何單一的教會"-> 基督(宗)教的教派/教會不
11/25 00:43, 4F

11/25 00:44, , 5F
是只有一個。天主教(Latin:Ecclesia catholica,
11/25 00:44, 5F

11/25 00:45, , 6F
En:Catholic Church "總部"在羅馬的那個"教會")只是其中
11/25 00:45, 6F

11/25 00:45, , 7F
一個,比較/最為眾所周知而已。此處的"The Church"指的是
11/25 00:45, 7F

11/25 00:45, , 8F
他們自己的那個特定的Catholic Church,所以也確實是指一
11/25 00:45, 8F

11/25 00:45, , 9F
個單一的(特定)教會。
11/25 00:45, 9F

11/25 00:46, , 10F
我們中文長久以來用"天主教"來稱呼/簡稱,所以在民間產生
11/25 00:46, 10F

11/25 00:46, , 11F
了誤會,以為"天主「教」"是一個獨立的宗教。
11/25 00:46, 11F

11/25 00:46, , 12F
教會(/教派)裡頭有Catholic一字的不是只有那個羅馬教會,
11/25 00:46, 12F

11/25 00:46, , 13F
只是其它的較沒名氣而已。
11/25 00:46, 13F


11/25 00:46, , 15F
開頭第一句... is the largest *Christian* church, ...
11/25 00:46, 15F

11/25 00:47, , 16F
(wiki中文版的很亂)
11/25 00:47, 16F
文章代碼(AID): #1ODfajhS (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1ODfajhS (Eng-Class)