[字辨] 請問reverse跟opposite

看板Eng-Class (英文板)作者 (Yun)時間8年前 (2017/07/25 13:59), 8年前編輯推噓0(0019)
留言19則, 2人參與, 最新討論串1/1
請問一下, 我想翻譯一段句子, "失敗的反面" 我是寫reverse side of failure. 那個反面的意思是說:用鏡子映照出來的物的反面(看得懂嗎? 主要是那個reverse不知道是不是正確的, 還是要用opposite? 有查了網路,它是說 opposite比較像是:熱的反面是冷/十元反面是人頭 reverse:12345的相反是54321,有逆向的感覺 那請問我的是鏡子鏡射的反面是哪種比較符合呀?? 謝謝~~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.70.168 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1500962357.A.7F5.html

07/25 16:21, , 1F
不太清楚你的失敗的反面是想要講什麼欸 成功嗎?
07/25 16:21, 1F
反面就是鏡子鏡像裡的反面,而那個鏡像呈現出來的反面用reverse是否可以? 不用去理失敗的反面是什麼意思~~~ ※ 編輯: iiiii1717 (114.26.70.168), 07/25/2017 19:00:56

07/25 19:29, , 2F
我自己會講the other side of the mirror or the opposi
07/25 19:29, 2F

07/25 19:29, , 3F
te side of the mirror
07/25 19:29, 3F

07/25 19:29, , 4F
然後我稍微查了一下
07/25 19:29, 4F

07/25 19:29, , 5F

07/25 19:30, , 6F

07/25 19:32, , 7F
Reverse不是這樣用的
07/25 19:32, 7F

07/25 19:32, , 8F
Reverse有反轉的感覺 像是reversible jacket
07/25 19:32, 8F

07/25 22:18, , 9F
"那個反面的意思是說.."->你的中文也得這樣子額外說明(*1
07/25 22:18, 9F

07/25 22:18, , 10F
) -- 光看「失敗的反面」無法知道是你想傳達的意思。翻譯
07/25 22:18, 10F

07/25 22:18, , 11F
的中文源頭都做不到的事情你如何期待翻譯後的英文「在沒
07/25 22:18, 11F

07/25 22:18, , 12F
有額外加字說明的情況下」傳達你要的意思?
07/25 22:18, 12F

07/25 22:18, , 13F
(*1) 我還是不知道你的「意思」是什麼:
07/25 22:18, 13F

07/25 22:19, , 14F
這個??->比如我照鏡子,那麼「鏡子映照出來的物」是我的
07/25 22:19, 14F

07/25 22:19, , 15F
臉,而我的鏡子裡頭的臉的「反面」是我的鏡子影像的臉的
07/25 22:19, 15F

07/25 22:20, , 16F
後腦杓(不是我實際的頭的後腦杓)
07/25 22:20, 16F

07/25 22:20, , 17F
用「失敗」套入你的「意思敘述」裡頭的物」,那麼你要的
07/25 22:20, 17F

07/25 22:20, , 18F
「『中文』整句意思」基本上是不知所云
07/25 22:20, 18F

07/25 22:26, , 19F
認同dunchee大
07/25 22:26, 19F
文章代碼(AID): #1PTjurVr (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1PTjurVr (Eng-Class)