Re: [文法] 這些「a pair of...」的用法是鐵則嗎?
至於句子裡如何使用:「褲子類」的字當可數名詞時,前面通常要加 "a pair of" 、
"pair of" 、 "pairs of" 或 "some", 例如:
I need a different pair of pants to match this shirt. 我需要找另外一條褲子來搭
配這件襯衫。或:
I need some different pants to match this shirt.
I’m packing four pair of pants for the trip. 我為這趟旅遊準備帶四條長褲。或:
I’m packing four pairs of pants for the trip.
“pair” 和 “pairs” 都可以,只是 “pairs” 更強調個別的一條一條的長褲。
筆者註:第一次知道中文裡,「褲子」前要用「條」做量詞時,就會心一笑!同時,因為
中文的處理跟英文不同,也讓我自問,「褲子」明明只時「一件」衣服,英文為什麼要把
它說成「雙」呢?其實,古時候,無論中外,「褲子」原先確實是由分開的兩件組成的!
「剪刀」和其他工具類的字:雖然 “scissors” 也用 “a pair of” 做量詞,實際上
很多人用單數不定冠詞 “a”,所以下面兩句都對,可是第二句大概比較口語、常用:
Where’s that pair of scissors I was using yesterday? 我昨天用的那把剪刀在哪裡
啊?或:
Where are those scissors I was using yesterday? 或:
Where’s that scissors I was using yesterday?
I need a scissors to cut this twine. 我需要一把剪刀來剪斷這個 麻繩。或:
I need some scissors to cut this twine.
剩下的字,大部分當作一般複數名詞即可,例如:
My bangs are always in my eyes. 我的瀏海總是打到眼睛。
前面加 “the” 的字,記得使用時加 “the”,例如:
I had the German measles when I was four. 我在四歲時得過德國麻疹。
還有一個比較奇怪的例外,就是news新聞、消息。News雖然有 -s詞尾,卻是單數名詞,
同時也是不可數名詞,所以不能說 The news are good.,必須要說:The news is
good. 這是好消息。也不可以說 a news,只能說 a piece of news 或 some news.
https://www.eisland.com.tw/Main.php?stat=a_MFbQuo5
--
https://www.taigi-domiso.com/
https://reurl.cc/DAQjjE
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.68.102 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1691070903.A.D5C.html
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
25
59