[求譯] 一句美國法條的法律語言

看板Eng-Class (英文板)作者 (Mike)時間2月前 (2024/01/31 22:39), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 2月前最新討論串1/1
https://www.govinfo.gov/content/pkg/COMPS-1886/uslm/COMPS-1886.xml 搜尋關鍵字:Excluded persons (C) Excluded persons.—The term “customer” does not include any person, to the extent that— (i) the claim of such person arises out of transactions with a foreign subsidiary of a member of SIPC; or (ii) such person has a claim for cash or securities which by contract, agreement, or understanding, or by operation of law, is part of the capital of the debtor, or is subordinated to the claims of any or all creditors of the debtor, notwithstanding that some ground exists for declaring such contract, agreement, or understanding void or voidable in a suit between the claimant and the debtor. 請問紅色部分該翻譯為: 1.該人的求償部位,是因透過 SIPC 成員的外國子公司進行交易而產生 or 2.該人的求償部位,是因與 SIPC 成員的外國子公司進行交易而產生 感謝~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.94.237 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1706711954.A.763.html

02/01 07:37, 2月前 , 1F
該人的求償源自於與SIPC成員外的外國子公司交易
02/01 07:37, 1F

02/01 19:12, 2月前 , 2F
該人跟SIPC的外國成員肉償交易,而生了小孩
02/01 19:12, 2F
文章代碼(AID): #1bkbkITZ (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1bkbkITZ (Eng-Class)