PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Eng-Class
]
討論串
[請益] 翻譯的問題
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
[請益] 翻譯的問題
推噓
0
(0推
0噓 4→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
tekamolo
(徵求暱稱)
時間
13年前
發表
(2012/01/15 22:16)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
大家好. 一百年來如何如何. 可以翻成: Hundred of years, ......... 還是要寫成 In the hundred of years, ....... 哪個好呢?. 定勝負 可以這樣翻嗎? 有沒有更精練一點的用詞呢?. mean the difference of succe
(還有38個字)
#1
[請益] 翻譯的問題
推噓
0
(0推
0噓 1→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
tomoic
(Ying)
時間
15年前
發表
(2010/04/20 09:49)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我在FB加入了"原來這句英文不能這樣說喔?"的粉絲團. 裡面有人問到說"今天真衰小"的英文怎麼說XD. 有人回答"'Did someone shit in your cereal?". 請問真的有人這樣說嗎?. THX. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 114.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁