討論串[請益] 翻譯的問題
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 4→)留言4則,0人參與, 最新作者tekamolo (徵求暱稱)時間13年前 (2012/01/15 22:16), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
大家好. 一百年來如何如何. 可以翻成: Hundred of years, ......... 還是要寫成 In the hundred of years, ....... 哪個好呢?. 定勝負 可以這樣翻嗎? 有沒有更精練一點的用詞呢?. mean the difference of succe
(還有38個字)

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者tomoic (Ying)時間15年前 (2010/04/20 09:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我在FB加入了"原來這句英文不能這樣說喔?"的粉絲團. 裡面有人問到說"今天真衰小"的英文怎麼說XD. 有人回答"'Did someone shit in your cereal?". 請問真的有人這樣說嗎?. THX. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 114.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁