PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Eng-Class
]
討論串
[請益] 翻譯
共 12 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
#7
[請益] 翻譯
推噓
2
(2推
0噓 13→
)
留言
15則,0人
參與
,
最新
作者
dexmanlau
(never give up)
時間
15年前
發表
(2011/03/17 09:48)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
請問板上高手 我不能同意你更多 I can't agree witth you anymore. 有更漂亮的翻法?? 謝謝. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 114.37.65.166.
#6
[請益] 翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
caron0225
(淯仔)
時間
15年前
發表
(2011/03/12 11:55)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
When April got that inmagining gleam in her eye ,there was no telling what was. going to happen next.. "gleam in her eye"怎麼翻比較好??. 我的試翻:"當Aril抓到那充滿想像力
(還有252個字)
#5
[請益] 翻譯
推噓
0
(0推
0噓 11→
)
留言
11則,0人
參與
,
最新
作者
caron0225
(淯仔)
時間
15年前
發表
(2011/02/24 00:41)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
On that first morning of her new life April had spent half an hour arranging. her limp blond hair in a high upsweep ,such as Dorothea sometimes wore.
(還有1164個字)
#4
Re: [請益] 翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
bunnies
(bunnies)
時間
15年前
發表
(2011/02/23 12:38)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
在她剛到達那個地方的時候,April原本打算照著自己原本的方式生活就好整頓早餐的時間裡,caroline幾乎沒說什麼話,但是在她快吃完早餐的時候,她卻跟April說"如果你想要的話,我不介意你叫我奶奶/外婆". --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 66.61.118
#3
[請益] 翻譯
推噓
2
(2推
0噓 47→
)
留言
49則,0人
參與
,
最新
作者
caron0225
(淯仔)
時間
15年前
發表
(2011/02/22 23:23)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
最近再讀一本原文小說...有些地方不是很了解...希望能請板友們替我解惑~3Q^^. --------------------------------------------------------------------------. For the short while she was her
(還有472個字)
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁