[請益] 翻譯
最近再讀一本原文小說...有些地方不是很了解...希望能請板友們替我解惑~3Q^^
--------------------------------------------------------------------------
For the short while she was here ,April intended to go right on leading the
kind of life she was used to.
大概知道整句的意思...只是那個 go right 不是很懂...
--------------------------------------------------------------------------
All through breakfast Caroline went on saying almost nothing ,but finally
when she was almost through she did say that she wouldn't mind being called
Grandma or even Grannie ,if April liked.
希望能整句翻譯...when以後那邊就看不太懂...尤其是through she did say....
through是指他打破一直保持不講話那種狀態的意思嗎??我是這樣猜
那裡的句子結構也不是很了解...希望能解釋一下
以上....感激>///<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.143.57.248
※ 編輯: caron0225 來自: 220.143.57.248 (02/22 23:24)
→
02/22 23:35, , 1F
02/22 23:35, 1F
→
02/22 23:38, , 2F
02/22 23:38, 2F
→
02/22 23:38, , 3F
02/22 23:38, 3F
→
02/22 23:39, , 4F
02/22 23:39, 4F
→
02/22 23:41, , 5F
02/22 23:41, 5F
→
02/22 23:48, , 6F
02/22 23:48, 6F
→
02/22 23:49, , 7F
02/22 23:49, 7F
→
02/22 23:53, , 8F
02/22 23:53, 8F
→
02/22 23:53, , 9F
02/22 23:53, 9F
→
02/22 23:55, , 10F
02/22 23:55, 10F
推
02/23 00:05, , 11F
02/23 00:05, 11F
→
02/23 00:07, , 12F
02/23 00:07, 12F
→
02/23 00:11, , 13F
02/23 00:11, 13F
→
02/23 00:13, , 14F
02/23 00:13, 14F
→
02/23 00:17, , 15F
02/23 00:17, 15F
推
02/23 00:25, , 16F
02/23 00:25, 16F
→
02/23 00:26, , 17F
02/23 00:26, 17F
→
02/23 00:27, , 18F
02/23 00:27, 18F
→
02/23 00:28, , 19F
02/23 00:28, 19F
→
02/23 00:33, , 20F
02/23 00:33, 20F
→
02/23 00:33, , 21F
02/23 00:33, 21F
→
02/23 00:33, , 22F
02/23 00:33, 22F
→
02/23 00:33, , 23F
02/23 00:33, 23F
→
02/23 00:33, , 24F
02/23 00:33, 24F
→
02/23 00:33, , 25F
02/23 00:33, 25F
→
02/23 00:34, , 26F
02/23 00:34, 26F
→
02/23 00:34, , 27F
02/23 00:34, 27F
→
02/23 00:34, , 28F
02/23 00:34, 28F
→
02/23 00:34, , 29F
02/23 00:34, 29F
→
02/23 00:35, , 30F
02/23 00:35, 30F
→
02/23 00:35, , 31F
02/23 00:35, 31F
→
02/23 00:35, , 32F
02/23 00:35, 32F
→
02/23 00:35, , 33F
02/23 00:35, 33F
→
02/23 00:38, , 34F
02/23 00:38, 34F
→
02/23 00:38, , 35F
02/23 00:38, 35F
→
02/23 00:39, , 36F
02/23 00:39, 36F
→
02/23 00:40, , 37F
02/23 00:40, 37F
→
02/23 00:41, , 38F
02/23 00:41, 38F
→
02/23 00:41, , 39F
02/23 00:41, 39F
→
02/23 00:42, , 40F
02/23 00:42, 40F
→
02/23 00:43, , 41F
02/23 00:43, 41F
→
02/23 00:44, , 42F
02/23 00:44, 42F
→
02/23 00:48, , 43F
02/23 00:48, 43F
→
02/23 00:48, , 44F
02/23 00:48, 44F
→
02/23 00:48, , 45F
02/23 00:48, 45F
→
02/23 00:50, , 46F
02/23 00:50, 46F
→
02/23 00:50, , 47F
02/23 00:50, 47F
→
02/23 00:51, , 48F
02/23 00:51, 48F
→
02/23 00:52, , 49F
02/23 00:52, 49F
討論串 (同標題文章)
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
29
67