討論串[求譯] 英翻中求譯與校對
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者softseaweed (http://www.350.org/)時間14年前 (2011/07/19 18:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
"來為評審的選擇做擔保". "分配獎盃, 或者拒絕給予獎盃". 這句的split是要說這個大會可以將獎杯分享給多人的意思, 我覺得用分配可行,. 原po可以再看看有什麼更適合的詞句. "除了被歐盟(EU)認證過的跨國或國內混合飲料案子". blends是指前文提到的某種飲料或什麼的混合物, 因為我不

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者karenlulu (Lu)時間14年前 (2011/07/18 19:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
1. All wines sampled must be sold fitted with a non-reusable. sealing or closing device.. 中文翻譯:酒品樣本必須以不可再次使用之方式銷售. 2. For the tasting process, wines a
(還有518個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁