討論串[求譯] 一小段法律英文
共 11 篇文章
內容預覽:
這個句子蠻有趣的,有些不懂的地方想請教一下. ...more qualified than the bold policy declaration with which the statute. opens might otherwise have indicated.. 1. 如果是 with w
(還有772個字)
內容預覽:
cross-sectional ideal is a legal concept. it refers to the selection of jury - there are two options. 1) a jury that represents a typical cross-sectio
(還有317個字)
內容預覽:
補充一下lintz大的解釋. legislative history = 立法歷程 ok. congressional commitment to X = 國會對 X 的支持. cross-sectional ideal 沒有 context 翻不出來. qualified 在此指「保守」. bol
(還有744個字)
內容預覽:
the bold policy declaration with which the statute opens. => the statute opens with the bold policy declaration. 也就是說the statute開頭宣告了一段 bold policy de
(還有511個字)
內容預覽:
立法的歷史顯示,相較於開放式地解讀法條而作出大膽的政策宣示而言,. 國會致力於橫斷法選取陪審團之理想顯得更有資格。. 1. cross-sectional ideal is a law term which is not that easy to be put. in Chinese for jus
(還有99個字)