[Talk] What do you really need anyway?
Reading newspapers will be a good way to find out the English you need in
living an American life, but is it really what you need in Taiwan?
Now, I am not going back on my advice of reading newspapers, but some may find
that the politics and economic stuff on US newspapers have nothing to do with
your everyday life here. So here is another suggestion: tape your own conver-
sation.
If you have a record of your own conversation for one week, then you will find
out your own communication needs. Identify the most frequently used phrases
and have them translated into English, and the next time you need to use that
phrase, replace it with English. Since you use those phrases a lot, then you
will have lots of opportunity to practice; and before you know it, you would
have a foundation to add the less frequently occurred phrases to your arsenal,
and your confidence will increase.
That's what we did wrong in English education in Taiwan: we have not addressed
the fact that the language is a means of communication, so we have learned
words that have little meaning to our everyday life. That's absurd...next to
aberrant, abscond, amalgamate, ambrosial, anachronism, antediluvian...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.238.219
※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.238.219 (10/21 17:08)
※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.238.219 (10/21 17:14)
→
10/21 18:11, , 1F
10/21 18:11, 1F
→
10/21 18:13, , 2F
10/21 18:13, 2F
→
10/21 18:13, , 3F
10/21 18:13, 3F
※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.249.200 (10/22 00:18)
推
10/22 10:01, , 4F
10/22 10:01, 4F
→
10/22 10:03, , 5F
10/22 10:03, 5F
→
10/22 10:03, , 6F
10/22 10:03, 6F
→
10/25 23:18, , 7F
10/25 23:18, 7F
EngTalk 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
10
18