討論串[Ask ] check my translation
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kay1972 (K先生)時間16年前 (2010/01/23 17:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
All plans have done as schedule.. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 114.136.204.104.

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者rocwild (外國死小孩)時間16年前 (2010/01/23 14:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Everything has been completed on schedule.. Sounds more natural to me. No need to do a literal translation of each word.. Then again it depends on wha

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者celestial09 (celestial)時間16年前 (2010/01/21 20:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
All planed schedule are done within the timeframe.. --. -TRUTH is the absolute Beauty embedded in mind-. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 118.168.22

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者keith1115 (need)時間16年前 (2010/01/21 17:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
all scheduled plans are done in time.. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 66.6.224.2.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者JayLane (JL)時間16年前 (2010/01/21 15:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
所有排定的計畫都如期完成.. All schedules have done.. Can someone give me advise?. I think my translation is too simple.. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 211.20
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁