Re: [問題] B&V的發音問題
※ 引述《bryantxie (NNNNNN)》之銘言:
: 我最近在自學西語
: 我剛爬了一下精華區
: 上面寫B&V 的發音差不多嘛
: 不過有板友說他們老師是說比較偏B的音
: 不過我自己看書上是寫比較偏V讀音
: 有聲書付了一些例子
: 如Barcelona.....聽起來就蠻有V的味道
: 還有很多
: 例如belleza bajo......
: 怎麼聽都很接近V阿
: 所以覺得是不是精華區有誤阿
: 謝謝指正
這個問題應該給有長期跟西語使用者接觸的人回答比較好,
我沒出過國,整理一下一些國外論壇討論的心得。
就「理論上」來說說自己的看法。
-----------------------------------------------------------------------
首先先釐清:
1.
「書寫形式」和「發音形式」的不同:
「拼音字母」的特性就是---字母本身就能表示發音。
西班牙語的確是在「文字書寫」和「發音」之間更直接互成對應的一種,
每一個字母有其相對應的發音,因此學習上通常不再另作音標。
但語言只要是活的,就不會永遠只有一種講法,
因此字母的「發音」容易隨社會階級、地域不同等等而"相異",
而字母的「書寫」因為涉及文件史料的閱讀和流通性,相形之下,比較"穩定不變",
所以完全純粹的拼音字母 (望字見音)幾乎不存在,
語言學上另外使用 phoneme (音素) 來更精準地標明實際的發音情況。
因此書寫上我們使用 b 以及 v 兩個字母,
發音標示上我們用 /b/ 以及 /β/。(此兩書寫發音間無絕對關係,請看下文)
也就是說 b 一定只念成~,或v一定只唸成~ 這樣的情形是不存在的。
2.
b 與 v 發音的釐清。
首先說明英語的 v ,發的是唇齒相碰的音 (下排齒輕觸下唇)---脣齒音。
西班牙語的 v ,發的是兩唇相碰的音 (上下唇相碰)---雙唇音。
可是受到語言交流的影響,或許有些西語地區對於 v 的發音會近似英語。
而 " 西班牙語的 b 同樣也發兩唇相碰的音。 "
因此我們在討論書寫的 b 以及 v 的發音異同時,
我們習慣用英語式的思考,
也就是用脣齒音代表 v ,
用雙唇音代表 b ,
來互做比較 (因為我們先習得英語),
這當然是一種方法,因為的確有地區的發音習慣是如此。
只是就我看的討論以及聽的發音來看,大多會採用下列兩種發音情況,
也就是採 b,v 都是發兩唇相碰音 (bilabial,雙唇音) 的情況作討論,
而實際上,雙唇音分為兩種:
/b/: 雙唇爆裂音有聲。 (如板友所說,台語的「肉」「舞」中的子音)
/β/: 雙唇摩擦音有聲。(比/b/的發音還要輕微一些,雙唇微微輕碰,甚至不相碰)
請聽實際念法,同時看實際嘴形:
http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/spanish/frameset.html
(點到 lugar ---> labial ---> 點 /b/和/β/來收視聽)
3.
/b/ 和 /β/ 的實際使用情形:
請注意,我們已經不用書寫的 b 和 v 來做討論,
因為 b 能發/b/和/β/的音,v 同樣也可以,
因此這兩個音的差別 不在於書寫成 b 或 v,
而在於它出現在一個字母、音節的什麼位置。
就文橋的「簡明西漢字典」中的歸納指出,
(1) 發/b/的情況為:
出現在音節首。
出現在 /m/音 和 /n/音 的後面。
也就是在書寫上寫成-
出現在字首。(如 buque)
字母寫成 mb 或 nv 的情形。(如 sombra,envejecer)
(2) 發/β/的情況為:
其他出現在音節中,不尾隨 /m/音 和 /n/音 的情況。
也就是在書寫上寫成-
非寫成mb 或 nv 的情形。(如 lavar,lobo)
4.
所以操西語的人到底會不會區別這兩個字母的發音?
西班牙皇家語言學院 (RAE) (為維護"高雅純正"的西語發音而成立於1713年),
認為書寫上的 b 和 v 發相同的音。
(見 http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=v )
但據說此學院的規則也常常變來變去。
因為常有一種說法,
發音不該是受命令來規定唸法 (prescribe),
而是先唸了之後才被敘述唸法 (describe),
我所看的討論裡,大多數人傾向認為b和v發音相同,
有一個人的例子很有趣,也滿符合初學者的情況,
他是西班牙人,小時候老師也教b和v發音是不同的,
他現在私自以為當初的這種教法,
有助於他辨認記憶由b或v寫成的不同單字,
等到他長大了,字彙多了熟了,
字母該寫成b或v早就深刻在腦袋裡,
也就不特別去區別發音了。
所以現階段我自己選擇發音的時候,
我一律都發成/b/的音,
因為/β/音聽起來好玄,
等到哪天我在西語國家生活的時候 (如果有那一天的話),
我再入境隨俗了。
更多討論請見:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=4650
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.112.107
※ 編輯: banbee100 來自: 59.113.112.107 (06/10 15:16)
※ 編輯: banbee100 來自: 59.113.112.107 (06/10 15:19)
※ 編輯: banbee100 來自: 59.113.112.107 (06/10 16:11)
推
06/10 19:20, , 1F
06/10 19:20, 1F
推
06/10 20:40, , 2F
06/10 20:40, 2F
推
08/30 11:31, , 3F
08/30 11:31, 3F
推
05/10 17:08, , 4F
05/10 17:08, 4F
推
10/17 00:41, , 5F
10/17 00:41, 5F
推
08/01 17:07, , 6F
08/01 17:07, 6F
討論串 (同標題文章)
Espannol 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章