[翻譯] 請幫我翻譯一下這個機構的名字

看板Espannol (西班牙語)作者 (耐旱草苺選拔中)時間16年前 (2009/01/27 23:35), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
Instituto Canario de Investigaciones Agrarias (ICIA) 假如用英文字面亂翻(呃)...會變這樣?! Institute Canary (Island...在非洲西北隅的樣子) of Investigations Agrarian 可是Agrarias這字好像翻成土地或是農業都可以? 究竟該怎麼用中文準確地翻譯這個(西班牙)機關名稱呢Orz? Gracias. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.32.217

01/28 08:29, , 1F
加納利亞群島農業發展自治組織
01/28 08:29, 1F

01/28 21:19, , 2F
謝謝<(_ _)>
01/28 21:19, 2F
文章代碼(AID): #19VocfLs (Espannol)
文章代碼(AID): #19VocfLs (Espannol)