Re: [請益] 西文小劇本
※ 引述《quench (sogno all'orizzonte)》之銘言:
: 寫了一份上課表演用的劇本
: 可是不知道正確性為何
: 還希望版上強者能幫忙指正,謝謝喔~
: *******
: Juan:Hoy es día de San Valetin. ¿Qué buscas para tu novia?
: 今天是情人節,你要幫你女友買什麼呢?
: Amigo:No sé.
: 我不知道。
: (辣妹出現)
: Juan:!Ah! ¿Quién es esa chica?
: 哇! 那個正妹是誰?
: Amigo:Esa es Luisa de Taiwan. !Es muy buena!
: 她是來自台灣的Luisa,她很漂亮!
Es Luisa / Esta muy buena
(esa, se puede, pero como un objeto, no es una persona que conozcas.)
: (辣妹趨向他們)
: Luisa:!Perdone! ¿Qué hora es ahora?
es mejor solo (Que hora es). con ahora es redundante.
: 不好意思,現在幾點了呢?
: Juan:Es la una menos cuarto.
: 現在是12點45分。
: Luisa:Gracias.
: 謝謝你。(焦急地等著)
: Juan:¿Tienes mucha prisa? ¿Adónde vas?
: 你很趕時間嗎? 你要去哪裡?
: Luisa:Voy a la escuela de idioma en bus, pero soy tarde.
: 我要搭公車去語言學校,可是我遲到了。
,pero llego tarde
: Juan:¿Y que tal si vamos a la escuela de idioma a montar en mi moto?
(Quita "A MONTAR"y la false esta correta)
: !Mira! Tengo una motocicleta grande...
(false correta pero rara..)
: 那何不我用摩托車載你去語言學校? 瞧,我的車子大的很...
: Luisa:!Ah!, ¿de verdad? !Muchas gracias!
: 噢!真的嗎? 非常謝謝你!
: Juan:Por cierto, mi nombre es Juan. ¿Cómo te llamas? ¿Qué haces?
: 順道一提,我叫做Juan。妳叫什麼名字呢? 你的職業是什麼?
: Luisa:Me llamo Luisa. Soy estudiante de Español.
: 我叫Luisa,是學西文的學生。
: Juan:!Mucho gusto!
: 很高興認識妳!
: ************
: (en tienda de flores)在花店裡
en LA tienda de flores, y floristeria es "tienda de flores.
: Cajero:!Bienvenido! ¿Qué flores desea tomar?
(TOMAR, se usa solo en America, puede dicir solo "que flores desea/quiere")
: 店員 歡迎光臨!您想要買什麼花呢?
: Juan:Deseo tomar unas rosas rojas...(手機鈴聲響)
: 我想買些紅玫瑰....
(TOMAR, para los espanoles, es coger algo de comida. )
: Maria:!Hola! Hoy es día San Valentin, ¿dónde estás?
: 喂!今天是情人節耶,你在哪裡呀?
: Juan:Lo siento mucho, buscas tú las rosas, ¿okay?
: 真是非常抱歉,我會買玫瑰給妳,好嗎?
te buscos las rosas
: **********************
: (男在門外按門鈴,辣妹出來應門)
: Juan:!Hola!, Luisa, !Feliz día de San Valentin!(秀出玫瑰)
: 哈囉,Luisa,情人節快樂!
: (Maria從後面衝出)
: Maria:¿Qué estás haciendo aquí?
: 你在這裡做什麼?
: Juan: 囧.......y tú, ¿qué estás haciendo aquí?
: 囧....那你呢?你又在這裡幹麻阿?
: Maria:Luisa es mi compañara de clase…!Ah! Yo sé……tú buscas Luisa rosas, pero
: No buscas para moi….cabrón!!!(痛毆)
(te compras rosas para Luisa, a mi , nada, que cabron!!)
: Luisa 是我班上的同學阿...噢!我知道了....你給Luisa買了玫瑰,卻沒有
: 買給我任何東西....你這混帳!!!!
: (結束)
: 1) 店員能用cajero嗎,因為聽起來一副出納員的感覺
: 2) cabron 這個詞會不會太粗野?
: 3) 好像有些部分有介詞使用錯誤....
: 謝謝大家了!!!!!!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 89.129.27.167
→
04/14 18:41, , 1F
04/14 18:41, 1F
→
04/14 18:42, , 2F
04/14 18:42, 2F
討論串 (同標題文章)
Espannol 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章