[翻譯] 關於畢業證書翻譯

看板Espannol (西班牙語)作者 (上癮。)時間15年前 (2009/11/28 12:56), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
最近正在準備出國事宜 在外交部有下載了一份西文畢業證書的範本 http://www.boca.gov.tw/public/Attachment/592215335071.pdf 有需要的也可以前往參考 裡面我有些部份不太了解 就是oriundo(a) de _____, provincia de_____, 這部分應該填什麼??台灣還有在用省嗎? 前幾天找學網頁的時候,竟然發現一個學校的pais部分的台灣選項是 Taiwan, provincia de China 難道我應該這樣填嗎?!還是我可以自己改成 Taiwan, Republica de China 還有就是el Area de __?___ del Departament de _科系__ de la Facultad de _學院_ 就我自己的印象填寫是這樣 這樣的話 第一個空格應該填什麼?? 因為它跟我的畢業證書英文版格式都不一樣 所以我不知道該怎麼對照填寫 還是說我應該放棄這個範本照自己的英文畢業證書逐字翻譯? 麻煩知道的人告知 非常感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.2.82
文章代碼(AID): #1B4ArY-9 (Espannol)
文章代碼(AID): #1B4ArY-9 (Espannol)