Re: [單字] sobre 和 encima的差別??

看板Espannol (西班牙語)作者 (dearfor)時間15年前 (2010/03/24 07:49), 編輯推噓5(5010)
留言15則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
感覺sobre比較偏實體接觸的"在...之上" ex: Este libro esta sobre la mesa.(書在桌子上) 而encima則比較偏向概念的"在...之上" ex: Las estrellas estan encima de mi cabeza.(星星在我頭上) Tengo el jefe por encima de mi.(我上層有一個主管) 查google和自己理解猜測出來的,僅供參考 ※ 引述《cherrybin (who care)》之銘言: : sobre 和 encima 好像都是在...之上的介係詞 : 請問有什麼不一樣嗎???? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 83.60.229.105

03/24 14:32, , 1F
我覺得相反耶@@ este libro esta encima de la mesa
03/24 14:32, 1F

03/24 14:33, , 2F
El universo sobre mi (aramal的歌).
03/24 14:33, 2F

03/24 17:15, , 3F
encima可以當副詞和sobre通 encima+de是片語 就有接觸到
03/24 17:15, 3F

03/24 17:16, , 4F
如果有誤請指正 不要鞭我
03/24 17:16, 4F

03/24 17:27, , 5F
sobre可以當"關於"用ex:Discutimos sobre una duda.
03/24 17:27, 5F

03/24 17:27, , 6F
或"大約" ex:Viene sobre las tres.
03/24 17:27, 6F

03/24 17:28, , 7F
應該是說sobre和encima de都有實體接觸的意思
03/24 17:28, 7F

03/24 17:29, , 8F
但encima de更可以用於概念上的"在...之上"
03/24 17:29, 8F

03/24 17:44, , 9F
其實如果要嚴格區分的話 Sobre 相當於英文的about
03/24 17:44, 9F

03/24 17:44, , 10F
encima 就是above...
03/24 17:44, 10F

03/24 17:45, , 11F
兩者當成位置介係詞的話 其實是可以相通的
03/24 17:45, 11F

03/24 17:46, , 12F
但是就單字本身而言 encima 比較常用於方位
03/24 17:46, 12F

03/24 17:47, , 13F
而sobr可以當作是萬用詞 可以當及物 方向 甚至是關係介系詞
03/24 17:47, 13F

03/25 12:35, , 14F
推樓上
03/25 12:35, 14F

03/26 22:08, , 15F
好像有一點懂了 謝謝各位~~~
03/26 22:08, 15F
文章代碼(AID): #1BgLEIA4 (Espannol)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BgLEIA4 (Espannol)