[心得] LL的發音

看板Espannol (西班牙語)作者 (罐頭 <吃了秤 鐵了心的>)時間15年前 (2010/04/17 17:31), 編輯推噓7(703)
留言10則, 7人參與, 最新討論串1/1
上次有同學 問到LL的發音 比較容易 跟 Y 的發音搞混 像是 LLAMA 跟 LLAVE 兩個單字的發音 一般來說 會念成 "yama" 跟 "yave" 的感覺 那究竟聽寫的時候要怎麼區分呢? 因為現在的西班牙文有越來越多的"外來字" 像是 "yamaha" "yoga" "yogurt" 總不能被寫成LLAMAJA LLOGA 跟 LLOGUR吧 在下只能說 多被單字吧 如果個人堅持 有些人會特意的去 發不同的音來區分 在下待過的中美洲 有些人會把LL發成 類似 英文J的發音 LLAMA = ㄐㄧㄚ ㄇㄚ (sorry注音文比較傳神) LLUVIA = ㄐㄧㄩ-via ViLLANO = vi-ㄐㄧㄚ-no 等等...這樣來說是地域性的發音 不過個人認為這樣比較好被單字 跟區分LL 跟 Y 最後 在下要跟 nyah 大大說聲道歉

04/13 20:08,
重點 原PO 你是在西班牙 個人的用法 語氣 用詞一定不一樣
04/13 20:08

04/13 20:09,
翻譯沒有一定的公式 或範本 就好像炒飯 不一定要加鹽巴
04/13 20:09

04/13 20:10,
基本上 委託人 說什麼 就翻什麼 英文搞錯 是個人問題
04/13 20:10

04/13 20:11,
在下認為你太認真了...
04/13 20:11

04/13 23:03,
我只是追尋一個比較妥當且會比較不會被誤解的方式而已~
04/13 23:03

04/13 23:03,
我寧願認真點也不要給錯誤訊息 :) 基本上我翻譯要是碰到不對
04/13 23:03

04/13 23:04,
的點,還是要和委託人求證以求譯文之完善,在此也供西文板
04/13 23:04

04/13 23:04,
大眾作學習的參考~ 畢竟文化差異也會影響翻譯的正確
04/13 23:04

04/13 23:15,
畢竟我覺得這裡是西文板 西文不只是一個語言 也是文化
04/13 23:15

04/13 23:21,
接受與否 認真與否 就看個人了~
04/13 23:21
在下承認當時口氣有一點衝 nyah 大說得對 是在下有點迷糊了 最近在其中考 準備的有點煩 一堆活動在身 導致 自己沒有稱職的 像當初一樣 充滿熱血的在幫大家 反而還是幫倒忙 以後在下會在更小心 認真的檢視自己的翻譯 會盡量的傳達正確的訊息與用法 又 因為地域性的不同 在下說的 中美洲的西班牙文 多少用法有點不同 還請各位大大幫忙指正 Lo siento mucho >.< disculpa por la molestía... -- 你還真的開燈喔... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.242.19 ※ 編輯: xyand 來自: 140.112.242.19 (04/17 17:32)

04/17 17:41, , 1F
xyand 我們從你身上學到很多東西喔 也謝謝你!!
04/17 17:41, 1F

04/17 18:31, , 2F
我剛開始學西文時 老師來自中美洲 也是都發像J的音
04/17 18:31, 2F

04/17 18:32, , 3F
可是一換老師後變成Y的音 而那時準備要去智利大多也發
04/17 18:32, 3F

04/17 18:34, , 4F
Y的音 那時才明顯感受到各地發音的不同
04/17 18:34, 4F

04/18 00:25, , 5F
智利老師說發j 西班牙老師說發yj中間的濁音^.<
04/18 00:25, 5F

04/18 01:37, , 6F
學術的說法是舌面邊音 :)
04/18 01:37, 6F

04/18 18:13, , 7F
推樓上,老一輩的西班牙人的確這樣發音
04/18 18:13, 7F

04/18 18:14, , 8F
但是現在大多數的人都不太在意了XD
04/18 18:14, 8F

04/19 19:41, , 9F
我的老師住阿根廷 LLAMA發shama的音^^
04/19 19:41, 9F

07/22 11:58, , 10F
~
07/22 11:58, 10F
文章代碼(AID): #1BoN_rME (Espannol)
文章代碼(AID): #1BoN_rME (Espannol)