[單字] 請問jugo和zumo的差別

看板Espannol (西班牙語)作者 (花貓)時間15年前 (2010/06/18 01:14), 編輯推噓10(1006)
留言16則, 13人參與, 最新討論串1/1
剛剛試圖用西文打「我正在喝西瓜汁」 但是我不會說西瓜汁,所以上google找翻譯, google給我的是zumo de sandía, 但是如果我打整句「我正在喝西瓜汁」, 他給我的卻是Estoy bebiendo jugo de sandía。 我也去翻了一下字典, jugo的解釋是1.汁、漿汁(舉例是豆漿、肉汁) 2.體液、分泌物 3.精髓、精華 zumo的解釋是1.(花、草、水果等的)漿、液、汁(舉例是檸檬汁) 2.好處、益處 這樣看來好像應該是zumo,但是一個外文系的學姊卻覺得jugo比較常見, 請問這兩者有沒有什麼差異呢? 或者就只是使用習慣的問題? 謝謝各位! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.54.238

06/18 01:42, , 1F
我去過的墨西哥餐廳 或是認識的墨西哥人 通常用jugo
06/18 01:42, 1F

06/18 02:00, , 2F
zumo de naranja, jugo de naranja 其實一樣 都可以用
06/18 02:00, 2F

06/18 02:42, , 3F
智利也都用JUGO 聽朋友說ZUMO只有在西班牙用?
06/18 02:42, 3F

06/18 08:25, , 4F
嗯,zumo是較西班牙的用法
06/18 08:25, 4F

06/18 11:11, , 5F
感謝各位!!
06/18 11:11, 5F

06/18 13:27, , 6F
用jugo+1
06/18 13:27, 6F

06/18 13:28, , 7F
硬要細分的話 jugo是所有"汁" 果汁 罐頭湯汁 肉汁 都是
06/18 13:28, 7F

06/18 13:28, , 8F
zumo指"現榨果汁" 但我在南美洲 從沒聽過人家用zumo
06/18 13:28, 8F

06/18 15:38, , 9F
南美用JUGO+1
06/18 15:38, 9F

06/18 20:41, , 10F
西班牙ZUMO+1 至少沒在西班牙聽過JUGO...
06/18 20:41, 10F

06/19 05:35, , 11F
墨西哥用jugo+1 湯汁肉汁用caldo
06/19 05:35, 11F

06/19 08:20, , 12F
我巴拉圭的同事說他完全沒聽過ZUMO這個字XDD
06/19 08:20, 12F

06/19 12:08, , 13F
地區用法的不同而已
06/19 12:08, 13F

06/19 21:56, , 14F
記得中美洲也是用jugo
06/19 21:56, 14F

07/15 03:08, , 15F
厄瓜多只有用jugo...沒聽過zumo
07/15 03:08, 15F

06/05 20:04, , 16F
06/05 20:04, 16F
文章代碼(AID): #1C6bW5Cd (Espannol)
文章代碼(AID): #1C6bW5Cd (Espannol)