[翻譯] 請問"少騙人"的西班牙文怎麼說?

看板Espannol (西班牙語)作者 (ana)時間14年前 (2011/01/09 14:13), 編輯推噓10(1003)
留言13則, 9人參與, 最新討論串1/1
那天聽到老師在說 是那種口語化的"少騙人了!" (不是嚴重的語氣) 請問怎麼寫? 謝謝:] -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.25.118.166

01/09 14:17, , 1F
no me jodas
01/09 14:17, 1F

01/09 17:05, , 2F
venga ya 可以嗎@@
01/09 17:05, 2F

01/09 17:19, , 3F
No me digas mentira~
01/09 17:19, 3F

01/09 17:19, , 4F
直接講mentira也可以~
01/09 17:19, 4F

01/09 18:38, , 5F
no jodas
01/09 18:38, 5F

01/10 11:42, , 6F
No mames或No manches也可以嗎?
01/10 11:42, 6F

01/10 20:02, , 7F
no mames印象中是"別傻了"的意思...老墨講的XD
01/10 20:02, 7F

01/10 20:27, , 8F
No mames是髒話 No manches比較溫順平和一點
01/10 20:27, 8F

01/10 20:29, , 9F
前者英文翻譯接近don't fuck around. 後者似gimme a break
01/10 20:29, 9F

01/13 16:16, , 10F
用戲謔的口氣說metiroso/a
01/13 16:16, 10F

01/15 17:01, , 11F
我們老師好像也講過VENGA YA 類似少來了?
01/15 17:01, 11F

01/21 20:40, , 12F
樓上工管系正妹(?)
01/21 20:40, 12F

06/04 16:07, , 13F
06/04 16:07, 13F
文章代碼(AID): #1DAL8PTn (Espannol)
文章代碼(AID): #1DAL8PTn (Espannol)