[翻譯] 請問幾句歌詞的翻譯
我對西文不熟 以下是某首西文歌之中的幾句歌詞,我有先查過網路上的英譯;
但不太清楚其意思是否翻得正確;因此請教關於人稱方面的指涉..
1."Castigada por amar" 英譯是:punished for love
我想請問的是,主詞被省略,但請問是哪個人稱呢?是誰被punished呢?是第一人稱嗎?
(註:它的前一句是談其他部分,並未提供本句的主詞所在)
2."Mas que odio, me detesto" 英譯是:More than hate you, I loathe you
我想請問的是,從英譯來看,則受詞都是第二人稱(你),主詞是第一人稱(我),
可是從原文歌詞中怎麼看呢?我依稀記得西文中me是當作受詞,所以有點搞不清楚...
懇請版友惠予解答...感激...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.155.157
→
01/15 07:39, , 1F
01/15 07:39, 1F
Espannol 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章