Re: [翻譯] 我朋友寫了一段句子請求幫忙翻譯
大家都說我是一個糟糕的女人...太天真無邪
我和每個人都好相處
以前我會願意做你想的任何事,不過現在不...
我很抱歉讓你感到難過,但我已經變了
而這一切只是我想做我自己
※ 引述《rhymexin (阿榕)》之銘言:
: 不好意思....
: 我不知道這裡可不可以PO這種文章
: 如果不行請在幫我刪掉
: 我朋友寫了一段句子如下
: Soy una mujer muy mala como el dimen...antes seria inocente y pura,
: me llevaba todo bien con la gente q me gueria.....
: Lo q guerias yo hacia sin duda,y ahora no...
: Siento q te pude en triste, puede q me habria convierto.
: Todo eso es q quiero ser mi mismo.
: 可以各位高手幫忙翻一下嗎
: 真的是不懂西班牙文
: 用GOOGLE翻譯也看不懂
: 感激不盡...謝謝
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.72.212
推
03/13 15:28, , 1F
03/13 15:28, 1F
推
03/14 04:51, , 2F
03/14 04:51, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Espannol 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章