[翻譯] 有個葡萄牙文的句子不知道怎麼翻比較順
大概搜了一下,板上好像沒幾篇葡萄牙文的文
那葡萄牙文的翻譯問題這兒有得問嗎...?
話說我正在為停擺有點時間的seminar努力中
雖然對葡萄牙文完全外行,
不過手上這篇巴西文獻寫的內容讓我覺得可能會用到
所以就拜請google大神幫忙了
大致上還搞得懂意思,但下面這一句前後意思怪怪的
Ate o momento, embora nao se tenha comprovacao,
ha evidencias de que S. spinki venha se disseminando atraves do transito de
sementes de arroz.
(註:S. spinki是學名,不用太在意它)
這是大概整理google翻譯得到的結果:
到目前為止,雖然還沒有證明,有證據表明 S. spinki透過水稻種子的過境來傳播
↑ ↑
沒證明 有證據?好像矛盾了
有沒有高手可以幫我看看該怎麼翻比較好呢?
=======================================================================
對了,能閱讀西班牙語寫的小王子的話
西班牙文的程度大概在哪呢?
我有朋友說她的程度大概只能看西班牙文的小王子沒問題
讓我有點好奇
================以下題外話==================================
S. spinki是Steneotarsonemus spinki 這學名的縮寫
 ̄  ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄
中文習慣叫「稻細蟎」,大家比較熟的是牠的親戚:塵蟎
稻細蟎除了在危害臺灣水稻之外,
在加勒比海地區跟中美洲也有造成危害
對了,我跟塵蟎不熟,有被牠困擾的話我也幫不上忙
(牠太小,要用電子顯微鏡看...)
--
「汽車製造商回收2000輛有嚴重瑕疵的汽車,因為它們都沒有座椅。」
「氣象學家的野餐因大雨而取消。」
-----------------《模擬城市:夢之都》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.250.81
※ 編輯: Mbyd 來自: 220.134.250.81 (08/17 02:27)
推
08/17 09:08, , 1F
08/17 09:08, 1F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
Espannol 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章