Re: [請益] 關於銀行英文職稱的意義和工作內容

看板Finance (金融業)作者 (阿火)時間14年前 (2011/11/12 08:49), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《policesuck (幹你媽的死條子)》之銘言: : 如題,很多銀行都很喜歡用一些英文來簡稱 : ARM : RM : PM : MA : FPA : CRV : Researcher : OP : AO : CRM : Client Support Clerk : Tax Manager : Internal Audit Manage : HSSOPS Corporate Action Clerk : CB WM : PSB : BSS : CB-SME : CB-RB : RISK Management : Financial Institutions Sales Support : 有強者能告訴我以上英文職稱的工作內容還有中文全名嗎 : 謝謝^^ 這應該是小弟工作的外商銀行之用語,我針對某些我了解的簡寫提供全文~ ARM: Assistant Relationship Manager RM: Relationship Manager PM: Product Manager MA: Management Accociate FPA: Financial Planning Advisor (賣保險的業務) OP: Operation AO: Account Officer CRM: Customer Relationship Manager(理專) CB WM: Consumer Banking Wealth Management PSB: Personal Banking(個人銀行部) BSS: Branch Sales and Service(分行通路事業部) CB-SME: Consumer Banking Small and Medium Enterprise (中小企業事業部) CB-RB: Consumer Banking Retail Banking Product (生產品的部門) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.147.236

11/14 10:27, , 1F
也常聽到AMC=Asset Management Company(資產管理公司)
11/14 10:27, 1F

11/14 10:28, , 2F
CRM得M大部分時是Management, 可以指軟體或計畫
11/14 10:28, 2F

11/18 18:30, , 3F
那請問外匯經辦的英文怎麼說呢?謝謝
11/18 18:30, 3F
文章代碼(AID): #1ElSAGac (Finance)
文章代碼(AID): #1ElSAGac (Finance)