討論串再請教一下
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者rexclon (Kolja)時間18年前 (2007/12/04 02:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
書本這樣寫當然沒有錯. ce(cet), cette, ces 這些是一組的指示形容詞,. 這個時候才會依照後面接的名詞,分陰陽性複數。. eg. Cet heureux homme va se marier ce jour-la\. 這幸運的男人要在那天結婚。. 但你例句的那個"ce",是法文的一
(還有198個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者OMEGA2007 (日不落的動力)時間18年前 (2007/12/03 20:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我在一本法語入門書裡看到一句ce sont des poules. 有個疑問,ce是陽性單數,可@市後面的動詞sont是複數,且poules是母雞陰性. 為什麼會這樣寫呢?有點懷疑是不是書本寫錯了呢?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 59.105.56.112
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁