討論串[字彙] 關於法國罷工
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者barakafrance (baraka)時間15年前 (2010/06/04 16:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
感謝上一篇v大的意見 常看你寫的東西 受益良多. 也許把句子重寫一下原發問者就可以更清楚理解. Des mesures qui sont qualifiees d'inveritables par beaucoup au sein de la majorite presidentielle, mai
(還有303個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者victorcch (victorcch)時間15年前 (2010/06/03 04:14), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這麼說也無妨...反正就是"離開工作生涯(職場)退休去"的意思duree de cotisation, 也就是 "duree d'assurance"應該就是指工作提撥退休金,類似我們的國民年金或勞保的概念:. 每年(或每月)工作提撥為將來退休金作準備,上面文章字面上說"目前法國是須繳滿. 40年半
(還有301個字)

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者justatyper (波妞我愛你)時間15年前 (2010/06/03 00:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這篇文章是五月二十五號關於法國罷工的一篇報導,. 內容主要是說法國政府打算將退休年齡從六十歲延長. 一到三年。. 下面有一些字彙和看不懂的地方想請教大家:. 1.Le gouvernement a décidé de repousser l'âge légal de départ à la. ret
(還有616個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁