Re: [字彙] 關於法國罷工

看板Francais (法語)作者 (baraka)時間15年前 (2010/06/04 16:06), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《victorcch (victorcch)》之銘言: : ※ 引述《justatyper (波妞我愛你)》之銘言: : : 3.Des mesures qualifiées d'inévitables par beaucoup au sein de la majorité pr : : ésidentielle, mais qui font déjà hurler la gauche et les syndicats. : : qualifiées在這邊可以翻成「專業的」的意思嗎? : : la majorité présidentielle是總統派的意思嗎? : qualifiees 在此我會翻成"行得通"或"有效的"的措施與辦法... 感謝上一篇v大的意見 常看你寫的東西 受益良多 也許把句子重寫一下原發問者就可以更清楚理解 Des mesures qui sont qualifiees d'inveritables par beaucoup au sein de la majorite presidentielle, mais... 這個情形下 Des mesures qualifiees d'inveritables par...的意思是 被...視為(看作)不可避免的措施 Qqn qualifie qqc.(chose, action) de + adj. attribut ou subst. ou groupe syntagm. nom., adj. ou adv. 字典中也舉了一個例句 A l'inverse, la circonference est qualifiee de parfaite quand elle est absolument reguliere. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 88.185.52.205 ※ 編輯: barakafrance 來自: 88.185.52.205 (06/04 16:38) ※ 編輯: barakafrance 來自: 88.185.52.205 (06/04 16:40)
文章代碼(AID): #1C2BFkkW (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1C2BFkkW (Francais)