[問題] 請問一些句子的意思,謝謝*V*

看板GEPT (全民英檢)作者 (o o o )時間14年前 (2011/10/27 11:45), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
請問版上的高手們,可否說明下列句子的中文要如何翻譯較好,謝謝! 有附上自己的翻譯 懇請各位不吝賜教。 Q1. One is often amazed by the speed with which armies collapse, bureaucracies _______ ,and social structures dissolve once the autocrat is removed. (a)abdicate (b)accelerate (c)vibrate (d)fabricate ans:(a) 一旦獨裁者垮台,軍隊崩潰、官僚瓦解,及社會解體的速度就會很驚人。 Q2. Genetic discoveries will trigger a flood of new _____, including drugs that aimed at the causes of disease rather than the smptons. (a)therapies (b)diagnoses (c)stethoscopes (d)pharmaceuticals ans:(a)(d)都可以 基因發現將會引發大量的新的療法(藥物),"包括針對疾病用藥而非症狀" 這裡卡住了 應該怎麼翻比通順? Q3. Society is a joint-stock company in which the members agrees for the better securing of the bread to each shareholder , to surrender the liberty and culture of the eater. (a)Like a company, society may deprive individuals of their bread in order to maintain the liberty and culture of each shareholder. (b)Like a company, society may operate at the expense of individuals' liberty and culture to ensure the profits for each shareholder. (c)Society operates like a joint-stock company that generates profits for shareholders to sustain each individual's liberty and culture. (d)Society would produce profits as a joint-stock company for each shareholder when its members agree to give away their bread. ans:(b) 請問surrender 在此是翻成放棄或交出的意思嗎?降整句是不就有否定的意味 自己的理解是,社會就像合夥的公司,是由一群認同為股東創造更穩定生活組成, 但是要放棄(融合?)彼此的自由與文化。那(b)的the expense of individauls' liberty and culture to ensure ......是不可以翻成 以犧牲個人的自由與文化為代價來確保...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.66.246.223
文章代碼(AID): #1EgDFdsJ (GEPT)
文章代碼(AID): #1EgDFdsJ (GEPT)