[回報] 7/30東京茅場町

看板GRE (GRE入學考試)作者 (原來是這麼一回事啊)時間16年前 (2009/07/30 21:04), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
我是7/30東京茅場町 Issue "In order to improve the quality of instruction at the college and university level, all faculty should be required to spend time working outside the academic world in professions relevant to the courses they teach." 173The following is a memorandum issued by the publisher of a newsmagazine, Newsbeat, in the country of Dinn. "Our poorest-selling magazine issues over the past three years were those that featured international news stories on their front covers. Over the same period, competing news-magazines have significantly decreased the number of cover stories that they devote to international news. Moreover, the cost of maintaining our foreign bureaus to report on international news is increasing. Therefore, we should decrease our emphasis on international news and refrain from displaying such stories on our magazine covers." 反義類比 Visceral- refined(我選的) 其他選項(generous, timorous) Blanket-denude Reagent- inert material Answered- hard to predict purfunctory-spirited(我選的)其他選項 (simplemined) resonant:sound= fullbodied:flavor Vacillate:swerve: fall: plummet Frill:superfluity= void:vacuous ?:explain= satiric: redicule Spurn reject= deride:criticize (我選的)(有ignore:overlook,還有一個同義的選項, 所以我才選deride) 填充 1. flooded reporter…. , they rescind(類似的詞吧) some law to ___reporter (parsimonious or pusillanimous) 2. son and father 題 (temerity, pusillanimous) 3. attitude merge題(pacific, truculent) 4. official ____ the break down of dam ,posure ________that there are a flood over the dam.(something like deny ,belie) 短閱 竟然第三題就出現,說明一種文化合併,然後文化合併的確切時間大概在19th中前完成,這 個說法是在19th末確定. 1. 問本篇主旨,我選b還是c,(忘了)就是說明文化合併(答案不長) 我在跟d的形成文化合併的原因考慮很久(答案很長) 2. 問說關於文化合併哪個對 我記得是c,就是說文化合併是在19th完成 長閱 很長,所以懶得看,直接猜e,但是到第三題的時候,看到題目很短, (1)問說關於earliest poet的問題,這在最後一段,所以就稍微看了一下,好像是關於宗教, 所以選b(religious….) (2)之後有一題好像問說請問文章舉出這個人的用意,不太確定這是此篇長閱還是另一篇 短閱,就是我是有看到文章中好像說這個人支持xxxx,oooo(文學作家)的意見,所以,我是選的答 案就是說她和這個人的意見相同 其實不太保證正確,不過大家可以參考看看!還有韓網真的很不賴,文章更新很快,用 google translator就可以看懂一些東西囉! 韓網: http://www.gohackers.com/html/?id=greaftertest Google translator: http://translate.google.com/?hl=zh-TW&sl=ko&tl=en# -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.200.77.246 ※ 編輯: yogayogayoga 來自: 125.200.77.246 (07/30 22:03)

07/30 22:04, , 1F
剛剛又多想到幾題類比反義,所以又多加上去了~
07/30 22:04, 1F
※ 編輯: yogayogayoga 來自: 125.200.77.246 (07/30 22:27)

07/30 22:57, , 2F
thx
07/30 22:57, 2F

09/16 00:37, , 3F
原po是正妹!!
09/16 00:37, 3F
文章代碼(AID): #1ASPfOnm (GRE)
文章代碼(AID): #1ASPfOnm (GRE)