[TIME] nom de guerre (n) 化名

看板GRE (GRE入學考試)作者 ( )時間16年前 (2010/04/20 17:56), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
上期 TIME (Apr. 19) 看到了 nom de guerre 這個字 當然不認識 因為是泛讀,所以就很豪氣地跟它 sayonara 但是本期 TIME (Apr. 26) 又給我出現一次 nom de guerre 這就是 "命中注定要背你" 絕對不能放過啦 nom de guerre 來自法文,翻成英文就是 name of war,它的英解是 A nom de guerre is a false name which is sometimes used by people who belong to an unofficial military organization. 它是一個假名 (false name 或 pseudonym) 但跟軍方有關,通常是軍方對某些事物 給的假名。 在本期 TIME p.4 column 1 寫到 (一篇講斯里蘭卡的文章) The spicy samosa sold by street vendors is still known by its nom de guerre: midi-vedi, the Tamil word for land mine. * samosa 是印度 (斯里蘭卡是印度大陸旁的島國) 的一種三角炸餃子,其真相: http://ppt.cc/Nb1N Tamil (n) 泰米爾語 (印度南方和斯里蘭卡的種族語言) nom de guerre 有幾個兄弟,分別是 nom de plume (name of pen) 即 pen name 筆名的意思。 咦,plume 不是 "鳥羽毛" 的意思嗎? 怎麼變成筆了,因為古代的筆就是羽毛筆, 用鳥羽沾墨水寫字的,通常是用 quill 這種鳥的羽毛,所以 quill 也當羽毛筆 的意思,其真相: http://ppt.cc/oI(i nom de theatre (name of stage) 舞台名,為了上台表演取的名字,像藝人們的 藝名就是 nom of theatre 所以這三個字都有 "化名" "假名" 的意思,但使用的對象不同。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.211.239.101

04/20 19:18, , 1F
本期另一篇有 nom de guerre 的文章在第49頁。
04/20 19:18, 1F

04/20 19:19, , 2F
看完感動到不行。如果你是台北人,一定要看這篇。
04/20 19:19, 2F

04/21 01:24, , 3F
請問一下文章的標題是??因為想找網路版的 謝謝
04/21 01:24, 3F

04/21 01:54, , 4F
http://ppt.cc/M!lP 講已故楊德昌導演的電影 "一一"
04/21 01:54, 4F

04/21 01:54, , 5F
ppstream 有,看完超感動,非常棒的電影
04/21 01:54, 5F
文章代碼(AID): #1BpNf7ba (GRE)
文章代碼(AID): #1BpNf7ba (GRE)