[TIME] nom de guerre (n) 化名
上期 TIME (Apr. 19) 看到了 nom de guerre 這個字
當然不認識
因為是泛讀,所以就很豪氣地跟它 sayonara
但是本期 TIME (Apr. 26) 又給我出現一次 nom de guerre
這就是 "命中注定要背你"
絕對不能放過啦
nom de guerre 來自法文,翻成英文就是 name of war,它的英解是
A nom de guerre is a false name which is sometimes used by people who
belong to an unofficial military organization.
它是一個假名 (false name 或 pseudonym) 但跟軍方有關,通常是軍方對某些事物
給的假名。
在本期 TIME p.4 column 1 寫到 (一篇講斯里蘭卡的文章)
The spicy samosa sold by street vendors is still known by its nom de
guerre: midi-vedi, the Tamil word for land mine.
* samosa 是印度 (斯里蘭卡是印度大陸旁的島國) 的一種三角炸餃子,其真相:
http://ppt.cc/Nb1N
Tamil (n) 泰米爾語 (印度南方和斯里蘭卡的種族語言)
nom de guerre 有幾個兄弟,分別是
nom de plume (name of pen) 即 pen name 筆名的意思。
咦,plume 不是 "鳥羽毛" 的意思嗎? 怎麼變成筆了,因為古代的筆就是羽毛筆,
用鳥羽沾墨水寫字的,通常是用 quill 這種鳥的羽毛,所以 quill 也當羽毛筆
的意思,其真相: http://ppt.cc/oI(i
nom de theatre (name of stage) 舞台名,為了上台表演取的名字,像藝人們的
藝名就是 nom of theatre
所以這三個字都有 "化名" "假名" 的意思,但使用的對象不同。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.211.239.101
推
04/20 19:18, , 1F
04/20 19:18, 1F
→
04/20 19:19, , 2F
04/20 19:19, 2F
推
04/21 01:24, , 3F
04/21 01:24, 3F
→
04/21 01:54, , 4F
04/21 01:54, 4F
→
04/21 01:54, , 5F
04/21 01:54, 5F
GRE 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
296
1133