[字彙] Gretna Green (n) 以私奔婚禮著名的村莊
為了 SPICE 模擬而爆肝了...
我的青春小鳥啊...
不過讀這個字,心情大好
好有趣的文化背景故事
M-W 每日一字
Gretna Green (with podcast) http://ppt.cc/96F1
英解
a place where many eloping couples are married
一看此字先猜是 "人名" 或是 "地名" 對吧?
Bingo, Gretna Green 是英格蘭和蘇格蘭交界處的一個村莊
英格蘭對婚姻的規定是 "21 歲前沒有父母同意不能結婚"
蘇格蘭的規定較鬆 "16 歲就可以自己決定婚姻" 了
且在英格蘭結婚沒辦法速戰速決,蘇格蘭則只需在見證人前表達結婚意願即可
(os: 蘇格蘭和台灣舊制的結婚法很像啊...)
所以你想那些被父母刁難、想快點結婚的少男少女們會怎麼做呢?
當然是跑去蘇格蘭結婚啊!!!
於是這個位於英蘇交界的村莊就變成 "結婚勝地" 了
對那些 "私奔" (elope) 的情人們是一大福音
更妙的是,在 Gretna Green,婚禮通常是在路邊的收費站 (tollhouse) 由
打鐵匠 (blacksmith) 替你證婚的XD (不是神父哦),好玩吧
最後學一個結婚的片語 tie the knot (綁結在兩個人身上 => 結婚)
還有 elope 這個字也很好玩,
字源是 e (away) + lop (run) + e (動詞尾) = run away to marry (私奔)
最早的 elope 指的是 "女子逃離丈夫和另一個男人在一起",後來就男女通用了
而 wedding (婚姻) 這個字最早從古英文 'brydlop' 來 (又看到 lop 了吧),
指的是 bridal run,奇怪了,結婚就結婚,新娘為什麼要跑呢?
原來是從 自己生長的家 "跑到" 夫家去,好玩吧。
Ref: http://ppt.cc/Nq,m
現在你懂得為什麼 "婚" 這個字從女字旁了吧。
而你又懂了為什麼 "結婚" 要用 "結" (tie the knot) 了吧。
英文單字實在是太有趣了,教我怎麼能不背它!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.146.34.155
※ 編輯: sovereignty 來自: 122.146.34.155 (06/05 06:10)
推
06/05 07:52, , 1F
06/05 07:52, 1F
推
06/05 12:29, , 2F
06/05 12:29, 2F
GRE 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章