Re: [問題] 請問楊鵬難句第10句 謝謝
第一個 as 是 define smtg as 的名詞變形,第二個則是 interprete smtg as
的基本形,
第三個則是 such ... as 的基本形。
前兩個是動詞片語。
「楊鵬難句」錯很多,有些還錯很大(管衛東難句更離譜,連 cross sections
都說是什麼意思要問老美才知道), 有相當多的翻譯都不能照單全收。
奇怪的是,這本書新舊版本並不「統一」。有時候舊版的翻譯反而對,新版的反而不對。
舊版被批評完全譯錯的那篇談「哈代」的某段落(a desire to throw over reality
what never was might ...)則完全拿掉。另外,GRE 閱讀中真正最難的那幾篇
,例如 four legal approaches, My objective is to analyze certain
forms of knowledge... 等篇,居然一個字都沒提。
from: www.yentzu.idv.tw
※ 引述《daltuku (小鴨)》之銘言:
: ※ 引述《dirsing (tds)》之銘言:
: : His thesis works relatively well when applied to discrimination against
: : Blacks in the United States,but his definition of racial prejudice as
: : "racially-based negative prejudgments against a group generally accepted as a
: : race in any given region of ethnic competition," can be interpreted as also
: : including hostility toward such ethnic groups as the Chinese in California
: : and the Jews in medieval Europe.
:
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.70.143
→
08/19 15:29, , 1F
08/19 15:29, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
GRE 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章