[語文] 請教Barron's 文章中一句話的翻譯

看板GRE (GRE入學考試)作者 (Wu)時間12年前 (2013/06/03 12:21), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
請問各位版友, 在Barron's 的Reading comprehension passage 15 其中第四段這一句話的翻譯 是有關"no more ... than"這個片語的用法 常常因為誤解句子的意思而答錯題目! 這一句話有點兒長...>"< "We should keep in mind that the Beats and Confessionals had no more aversion to embellishing their lives with fiction in the interest of poetic truth than they had to arranging syllables to make their lines musical in ways clearly distinct from prose." 先謝謝各位的不吝賜教!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.25.87
文章代碼(AID): #1Hh1dKhu (GRE)
文章代碼(AID): #1Hh1dKhu (GRE)