[討論] 英文翻譯問題
A restaurant serving ordinary but healthy dishes such as brown rice and
vegetable curry claims to be LOHAS. Not littering is also LOHAS. The values
touch something as cheap as a hammock to something more expensive as Louis
Vuitton luggage.
餐廳提供的普通但健康的菜餚,如糙米,蔬菜咖哩聲稱自己是樂活。不亂丟垃圾也是
樂活。The values
touch something as cheap as a hammock to something more expensive as Louis
Vuitton luggage.
這句要怎樣翻譯?我完全無頭緒啊?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.234.145
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gov_owned/M.1416324635.A.79F.html
→
11/18 23:33, , 1F
11/18 23:33, 1F
推
11/18 23:38, , 2F
11/18 23:38, 2F
→
11/18 23:39, , 3F
11/18 23:39, 3F
→
11/18 23:46, , 4F
11/18 23:46, 4F
→
11/18 23:52, , 5F
11/18 23:52, 5F
→
11/18 23:53, , 6F
11/18 23:53, 6F
→
11/18 23:56, , 7F
11/18 23:56, 7F
→
11/18 23:57, , 8F
11/18 23:57, 8F
→
11/19 00:02, , 9F
11/19 00:02, 9F
→
11/19 00:03, , 10F
11/19 00:03, 10F
→
11/19 00:04, , 11F
11/19 00:04, 11F
→
11/19 00:05, , 12F
11/19 00:05, 12F
→
11/19 00:06, , 13F
11/19 00:06, 13F
→
11/19 00:13, , 14F
11/19 00:13, 14F
→
11/19 00:14, , 15F
11/19 00:14, 15F
→
11/19 00:17, , 16F
11/19 00:17, 16F
Gov_owned 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章