[問題] 請問通譯員...

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (不要比我強偶費害怕)時間17年前 (2007/06/27 11:36), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
今天聽說到...請問這個是在做什麼的? 跟翻譯有什麼差別嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.117.16

06/27 12:34, , 1F
"翻譯"是筆譯 "通譯"是指口譯
06/27 12:34, 1F

06/27 14:30, , 2F
通譯員有什麼特別的地方嗎?
06/27 14:30, 2F

06/27 18:24, , 3F
特別的地方:難度比較高,薪水相對也較高(一般來說)
06/27 18:24, 3F

06/27 18:25, , 4F
差很多!!通譯要臨場就表現!
06/27 18:25, 4F

06/27 20:18, , 5F
韓文 日文裡的口譯都稱作通譯 通譯員自然是口譯員之意
06/27 20:18, 5F
文章代碼(AID): #16WTjRl_ (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #16WTjRl_ (HANGUKMAL)