[翻譯] 請幫忙翻一句話

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (St. Catz College)時間16年前 (2008/04/04 08:17), 編輯推噓11(11016)
留言27則, 6人參與, 最新討論串1/1
"我寫了信。" 這句話韓語怎麼說 可否用耶魯式拼音拼給我 謝謝 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.128.137

04/04 17:32, , 1F
@ko#釭朝 ぇ雖蒂 質蝗棲棻.@#
04/04 17:32, 1F

04/04 20:58, , 2F
耶魯式拼音是啥???
04/04 20:58, 2F

04/04 21:12, , 3F
這句話是要對誰說的? 朋友? 長輩?
04/04 21:12, 3F

04/04 21:14, , 4F
Je ga pyeon ji reul sseoess eo yo
04/04 21:14, 4F

04/04 21:21, , 5F
朋友 不用敬體無所謂
04/04 21:21, 5F

04/04 21:33, , 6F
半語用法: Nan Pyeon-ji-(reul) Sseoss-eo.
04/04 21:33, 6F

04/04 21:47, , 7F
韓文的@ko#頂陛 釭朝@# 這兩個有差嗎?有用在特定的場合嗎?
04/04 21:47, 7F

04/04 21:49, , 8F
看起來應該是和日文的自稱"僕は 僕が"用法不太一樣
04/04 21:49, 8F

04/04 22:40, , 9F
我不知道日文啦..@ko#頂陛 釭朝 @# 基本上意義相同..
04/04 22:40, 9F

04/04 22:44, , 10F
喔 降子哦 了了
04/04 22:44, 10F

04/04 22:43, , 11F
用法就是強調的不同 @ko#陛/檜 諦 朝/擎 @# 由樓下的人
04/04 22:43, 11F

04/04 22:46, , 12F
回答好了...
04/04 22:46, 12F

04/04 22:47, , 13F
用日文解釋也是差不多一樣 我懂了
04/04 22:47, 13F

04/04 22:47, , 14F
補充好了...你應該知道@ko#釭曖 -> 釭+檜 =頂 @#
04/04 22:47, 14F

04/04 22:50, , 15F
哈哈 學得不精啦...我還只是個見習生罷了
04/04 22:50, 15F

04/04 22:50, , 16F
前者助詞是強調"我" 後者是強調我"~~~ 後面的事"
04/04 22:50, 16F

04/04 22:50, , 17F
用法的話wagor在gaaan.com的韓文版有很詳盡的解釋...
04/04 22:50, 17F

04/04 22:51, , 18F
看反了 ... 上面講的顛倒就對了
04/04 22:51, 18F

04/04 22:53, , 19F
neun 是強調用
04/04 22:53, 19F

04/04 22:56, , 20F
@ko#釭朝 嘐檣擊 謠嬴ボ蹂.@# 強調是"我"喜歡正妹
04/04 22:56, 20F

04/04 22:57, , 21F
@ko#頂陛 嘐檣擊 謠嬴ボ蹂.@# 強調我"喜歡正妹"這件事
04/04 22:57, 21F

04/04 23:09, , 22F
真的要強調"喜歡正妹"可寫@ko#@頂陛 嘐檣擎 謠嬴ボ蹂@#
04/04 23:09, 22F

04/04 23:11, , 23F
neun /eun 是可以替 主格助詞 或 目的語助詞 的
04/04 23:11, 23F

04/04 23:26, , 24F
喔喔 又學到了
04/04 23:26, 24F

04/05 03:23, , 25F
Xkang講的剛好相反,neun是敘述主詞的狀態,強調後面的事,ga則
04/05 03:23, 25F

04/05 03:25, , 26F
強調主詞本身.所以在沒有任何前提之下(比方說:"是誰喜歡?",
04/05 03:25, 26F

04/05 03:26, , 27F
"是我喜歡"這種對話),neun比較正常一點.
04/05 03:26, 27F
文章代碼(AID): #17zNECUZ (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #17zNECUZ (HANGUKMAL)