[時調] 青山裡碧溪水–黃真伊

看板HANGUKMAL (韓語板)作者時間16年前 (2008/04/05 22:38), 編輯推噓38(38084)
留言122則, 9人參與, 最新討論串1/1
【原文】 @ko#鐔舝郰 隉祂漵太撿 熱檜 馬擊 濠嫌葆塭@# @ko#擩迼鵰皀ビ賊 紫塭螃晦 橫溥螃棲@# @ko#晱篘檜 婸厗舝ビ棲 熱罹 除菟 歙渦葬@# 由於EUC-KR編碼不支援古韓文,該原文中二個@ko#@#的母音原為古字母 ‧(a-rae a) 【現代韓文改寫】 @ko#羶骯葬 漁啗熱撿 熱檜 馬擊 濠嫌 葆塭.@# @ko#橾紫璽ボビ賊 給嬴螃晦 橫溥辦棲@# @ko#貲錯檜 虜奢骯ビ棲 蓮橫除菟 橫集葬. @# 【現代韓語翻譯】 @ko#羶骯縑 ニ腦朝 ギ艇 衛麥僭嬴, 說葬 ヒ楝陛朝 匙擊 濠嫌ビ雖 蜓嬴塭.@# @ko#フ 廓 創擎 夥棻縑 檜腦賊 棻衛 給嬴螃晦 橫溥辦棲,@# @ko#嫩擎 殖檜 纖綴 骯縑 陛菜 綠蹺堅 氈戲棲 濡衛 蓮橫除菟 橫集ビ啊朝陛?@# @# 【漢譯】 青山裡碧溪水,莫誇易移去。 一到滄海難復回。 明月滿空山,暫休且去若何? 【格式】 該時調為三章四音步的平時調,依循三、四、四、四(三)格律。 【註釋】 1. 碧溪水:原意是碧綠的溪水,但是黃真伊這首時調實際上是寫給王室宗親碧溪守的, 水、守二字同音,黃真伊在此用以指喻碧溪守。 碧溪守,本名李渾源,為朝鮮太宗的第二個兒子孝寧大君的曾孫,關於其與 黃真伊的事蹟待下述。 2. 明月: 原意即如字面所述。「明月」同時也是黃真伊的妓名, 這裡實際上指的是她自己。 時調是韓國固有的詩歌文學形式,據推測成型於高麗中期,而至高麗末期漸趨完 備,於朝鮮時期達到鼎盛。素有高麗歌辭、朝鮮時調之說,至今仍有韓國人繼續創作 時調。 我記得順風婦產科有一集就是龍女和美善嘗試創作時調,當然她們的時調內容頗 令人噴飯就是。不過翻成中文後時調的感覺俱失,算是有點可惜。但也說明了時調這個 韓國古典詩歌,至今仍具有創作的生命力。 本首時調為傳統的平時調結構,分三章四音步。其內容極具挑逗意味,是黃真伊 特地試探碧溪守的心意而作。 關於這首時調的背景,流傳著二種說法。 一說是根據具樹勳的《二旬錄》,王室宗親碧溪守是個自律十分謹嚴的人, 在當時黃真伊的名聲已經遍傳全朝鮮,這時碧溪守誇下海口說,如果見到黃真伊, 無論黃真伊怎樣挑逗誘惑他,他絕對不會像其他人一樣被她打動。黃真伊聽到了 碧溪守這番話,便很想親自會一會,試試誘惑碧溪守。 有一天,她終於聽到碧溪守來到松都的消息,她便派人請他在某天月光皎潔的 秋日夜晚到開城的滿月臺一見。黃真伊盛裝打扮,用清亮的嗓音朗讀這首時調。 碧溪守騎著驢子來赴會,聽到這首時調,並見到黃真伊的美貌,不知不覺便陶醉於 時調的內容之中,從驢子上摔了下來,傷到了腰。他一見到黃真伊馬上破功,成為 眾人的笑柄。 另一說則是根據徐有英《錦溪筆談》中所記載的故事。當時黃真伊以其美貌和 詩名著稱於世,王室宗親碧溪守很想見一見她,但礙於自己不是有名的名仕,黃真伊 恐不會赴約,因此便向蓀谷李達詢問能夠見到黃真伊的方法。 李達跟他說:「你叫小書僮帶著玄琴跟在你後面,到黃真伊住處附近的小樓上 喝酒,並彈奏玄琴,黃真伊就會出來坐在你旁邊。這時一定要裝做沒看到,起身上馬 離開,黃真伊一定會跟著追上來。在通過吹笛橋之前千萬不能回頭看,若你不回頭看 你就成功了,反之則否。」 碧溪守便照著李達的話去做,騎著驢子,叫書僮帶著玄琴跟著他來到了小樓, 喝了酒,彈起了玄琴之後,便起身騎上驢子離開。這時黃真伊果然跟在他後面追了上 來,到了吹笛橋前,黃真伊便吟起了這首時調。碧溪守一聽見這首時調,再也無法向 前走,不自覺地回頭,於是不小心從驢子上摔了下來。 黃真伊笑著說:「這人根本不是什麼名仕,不過是個風流的公子哥兒罷了。」 言畢,即轉身離去,留下碧溪守一人羞憤無比地佇在那裡。 不管是哪種說法,這首時調證明了黃真伊的文才。越研讀黃真伊的漢詩和時調, 以及研究她的身世和時代,越讓人感到著迷啊。如果可以的話真想回到十六世紀的中宗 時代,去會一會松都三絕啊。不過可能我要先成為一個名仕才行 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.84.96

04/05 23:03, , 1F
古韓文和現在的韓文差在哪阿...古韓文打不出來阿..呵
04/05 23:03, 1F

04/05 23:04, , 2F
想做時光機去看看這女子是真的有如此魅力...
04/05 23:04, 2F

04/05 23:11, , 3F
古韓文與現代韓文相較,多了四個字母。此外在字母並書的規則
04/05 23:11, 3F

04/05 23:11, , 4F
http://0rz.tw/7d3Qv 圖片有@ko#冗冗@# 連著寫的~
04/05 23:11, 4F

04/05 23:12, , 5F
上也和現代韓文不同,終聲連音的正字法也有差異
04/05 23:12, 5F

04/05 23:14, , 6F
基本上現代韓文是古韓文的一個子集合,因為古韓文除了韓語
04/05 23:14, 6F

04/05 23:14, , 7F
之外,還考慮到漢語的發音,古韓文是有唇齒音ㄈ和捲舌音
04/05 23:14, 7F

04/05 23:15, , 8F
ㄓㄔㄕ的字母的
04/05 23:15, 8F

04/05 23:32, , 9F
以前的漢字音好多阿...不像現在的韓文..去中化..哭哭
04/05 23:32, 9F

04/05 23:55, , 10F
a大你也太神了~ 那些古韓字拼音也會唸~ 怎麼辦到的 ..
04/05 23:55, 10F

04/06 01:20, , 11F
謝謝^ ^
04/06 01:20, 11F

04/06 01:24, , 12F
因為f音是晚唐之後才有 然後韓文漢字音比那早分出來
04/06 01:24, 12F

04/06 01:24, , 13F
後來又希望能對應上近代漢語韻書的發音 只好增加那些新的
04/06 01:24, 13F

04/06 01:25, , 14F
字母 像albyu說的f,ㄓ,ㄔ,ㄕ這四個比較晚產生的
04/06 01:25, 14F

04/06 11:53, , 15F
要學會古韓文的讀法基本上不會太困難,世宗大王的
04/06 11:53, 15F

04/06 11:54, , 16F
《訓民正音》全書仔細看一遍,你就可以知道現代沒有的那些
04/06 11:54, 16F

04/06 11:54, , 17F
字母要如何發音了。不過可能要先學習一下傳統漢語聲韻學的
04/06 11:54, 17F

04/06 11:55, , 18F
一些基本概念,例如全濁、次濁、重唇、輕唇等,因為訓民正音
04/06 11:55, 18F

04/06 11:56, , 19F
裡面就是用這些名詞來解釋的。此外,也可以搭配漢語中古和
04/06 11:56, 19F

04/06 11:58, , 20F
近代音的韻書參照,對照世宗大王舉出來的漢字音例,大概也可
04/06 11:58, 20F

04/06 11:59, , 21F
以推出那個音在當時應該是要發什麼音了
04/06 11:59, 21F

04/06 13:44, , 22F
需要訓民正音的書的人可以找我^^我六月底回台灣幫帶XD
04/06 13:44, 22F

04/06 13:52, , 23F
另外想請問一下albyu,這部分詩詞有哪些建議書目呢??
04/06 13:52, 23F

04/06 14:09, , 24F
你說的訓民正音是怎樣的內容呢 原文的還是?
04/06 14:09, 24F

04/06 14:10, , 25F
全濁和次濁要怎麼分 我現在還不太會
04/06 14:10, 25F

04/06 14:11, , 26F
原文的啦.............寶貝
04/06 14:11, 26F

04/06 14:16, , 27F
因為訓民正音有種古代線裝本的 不知道是不是哪一種
04/06 14:16, 27F

04/06 14:17, , 28F
你看過古代的古書八 很多都用小繩子 小線綁住 然後書法的
04/06 14:17, 28F

04/06 14:18, , 29F
韓文和漢文寫在上面 我不知道是不是這種版本的
04/06 14:18, 29F

04/06 14:18, , 30F
還是重新用現代的印刷出版的書
04/06 14:18, 30F

04/06 14:19, , 31F
神奇寶貝 這樣你了解了八
04/06 14:19, 31F

04/06 14:24, , 32F
為啥叫他神奇寶貝阿???
04/06 14:24, 32F

04/06 14:24, , 33F
原來還有這種的阿.....有正本的話...你就發了..寶貝
04/06 14:24, 33F

04/06 14:32, , 34F
一直他叫我寶貝... 只好叫他神奇寶貝沖淡斷背的錯覺= =
04/06 14:32, 34F

04/06 14:32, , 35F
全濁:有聲口腔音 次濁:有聲鼻音
04/06 14:32, 35F

04/06 14:34, , 36F
例如並母(b)、定母(d)就是全濁,而明母(m)、泥母(n)就是次濁
04/06 14:34, 36F

04/06 14:34, , 37F
好哇......忘了我們的感情了嗎....寶貝..你這男人.哭哭
04/06 14:34, 37F

04/06 14:35, , 38F
此外,[j]介音(喻母)、流音l(來母)還有半齒音日母也歸次濁
04/06 14:35, 38F

04/06 14:41, , 39F
那娘母 日母也是次濁囉?
04/06 14:41, 39F
還有 43 則推文
04/06 15:23, , 83F
學台語很好阿 很多字音和韓文漢字音還比較像
04/06 15:23, 83F

04/06 15:24, , 84F
你沒學過韓文字母,你知道某個漢字在韓語要怎麼唸嗎?
04/06 15:24, 84F

04/06 15:28, , 85F
沒有學過ABCD音標發音的人....真的要哭哭了..呵.看不懂
04/06 15:28, 85F

04/06 15:36, , 86F
沒錯...這也不得不然...若真想看懂還是得花些時間學習了
04/06 15:36, 86F

04/06 17:31, , 87F
小朋友都是先學音再學符號的...今天問一個韓國小朋友
04/06 17:31, 87F

04/06 17:32, , 88F
他說的寫下來給我...他竟然跟我說他不會寫....
04/06 17:32, 88F

04/06 17:53, , 89F
當然,語言和文字是二回事,會說一個語言,不代表就會寫該
04/06 17:53, 89F

04/06 17:54, , 90F
語言所使用的文字... 閩南語亦然,大家都會說,但未必會寫
04/06 17:54, 90F

04/06 19:58, , 91F
小朋友一定都是先會說阿,上學之後才知道怎麼寫字的^^
04/06 19:58, 91F

04/06 19:59, , 92F
想想我們從會認字到會寫字的過程就知道^^
04/06 19:59, 92F

04/06 19:59, , 93F
母語(第一語言)多半都是先聽說,在進階到讀寫。
04/06 19:59, 93F

04/06 20:00, , 94F
老實說,我比較支持一個語言一個表記符號,但是為了推
04/06 20:00, 94F

04/06 20:01, , 95F
廣母語,採行目前最為大眾接受的羅馬拼音也是個方法。
04/06 20:01, 95F

04/06 20:03, , 96F
所以說 最好可以學會各種符號 這樣各種學者的論述 寫法
04/06 20:03, 96F

04/06 20:03, , 97F
都可以看的懂了
04/06 20:03, 97F

04/06 20:03, , 98F
畢竟光有語言沒有文字,語言很容易消失的~~~
04/06 20:03, 98F

04/06 21:13, , 99F
沒錯,台語文字化二百多年來已經嘗試過許多方法
04/06 21:13, 99F

04/06 21:14, , 100F
羅馬字、台語假名、台語注音符號、全漢字等方式
04/06 21:14, 100F

04/06 21:15, , 101F
其實都可以討論,現今也沒有硬性規定一定要用哪一種
04/06 21:15, 101F

04/06 21:16, , 102F
不過就學習難易度來看,我個人學過這幾種裡,還是羅馬字簡單
04/06 21:16, 102F

04/06 21:20, , 103F
不知leader還記不記得,我曾經在PTT台語板裡po了一篇用韓國
04/06 21:20, 103F

04/06 21:21, , 104F
諺文書寫閩南語的草案 XD 不過看來迴響不大.....
04/06 21:21, 104F

04/06 21:27, , 105F
好像有印象 m大有討論的樣子
04/06 21:27, 105F

04/06 21:27, , 106F
洪惟仁和我們系上的林先瑜也用過諺文寫台語過
04/06 21:27, 106F

04/06 21:30, , 107F
諺文實際上是一個不錯的系統,完整的phonemic體系,又保存了
04/06 21:30, 107F

04/06 21:31, , 108F
方塊字的樣子,加上當年的設計也有為漢語考慮過
04/06 21:31, 108F

04/06 21:32, , 109F
用諺文寫漢語在15世紀老乞大和朴通事就已經有啦
04/06 21:32, 109F

04/06 21:32, , 110F
不過礙於民族情感的關係,諺文應該很難被一般人接受就是了
04/06 21:32, 110F

04/06 22:10, , 111F
你去看棒球版就可以理解了 呵呵
04/06 22:10, 111F

04/06 22:12, , 112F
我在上海書店有看到老乞大和朴通事的原文 諺文拼漢語 呵
04/06 22:12, 112F

04/06 22:44, , 113F
喔喔,原來上海書店有啊,我之前都是在圖書館裡翻的
04/06 22:44, 113F

04/06 22:44, , 114F
不過老乞大和朴通事是了解當時北方漢語的一個重要的文獻
04/06 22:44, 114F

04/06 22:45, , 115F
我記得上次翻閱的時候,主要發現當時發音,中古的見母(k)
04/06 22:45, 115F

04/06 22:47, , 116F
還沒有發生顎化的現象...例如「京」仍唸kin,而非現在的jin
04/06 22:47, 116F

04/06 22:52, , 117F
我是看一個什麼朝鮮時期漢語教材什麼的書 一套四本
04/06 22:52, 117F

04/06 23:00, , 118F
不知道有沒有人整理過老乞大和朴通事裡面的漢字音啊
04/06 23:00, 118F

04/06 23:04, , 119F
還是說它的二種注音和《洪武正韻》與《訓蒙字會》是一樣的?
04/06 23:04, 119F

04/06 23:31, , 120F
我也想知道 可是怎麼都沒人解說這個呢
04/06 23:31, 120F

04/07 15:21, , 121F
嗯嗯,我們就等待leader大的考證研究啦!等leader大完成大作
04/07 15:21, 121F

04/07 15:22, , 122F
之後,我可以幫你做數位典藏 XD
04/07 15:22, 122F
文章代碼(AID): #17zuxqiJ (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #17zuxqiJ (HANGUKMAL)