[翻譯] 請問幾個"韓文字"的"羅馬拼音"

看板HANGUKMAL (韓語板)作者時間16年前 (2010/03/13 15:01), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
各位版友大家好, 以下為幾個我近日在校對英文文章時,韓國作者所使用的資料。由於對韓文完全不了解, 實在相當苦惱不知從何查起。還請各位熱心的版友幫忙看看以下兩個資料,以羅馬拼音應 如何表示? 1. State Compensation Act. 漢字似乎是「國家賠償法」 2. Panryegongbo. 這可能是他們的法院判決彙編之類的嗎? 不知道有沒有版友看過? 謝謝諸位! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.185.124

03/13 15:33, , 1F
1.是的;2.判例公報
03/13 15:33, 1F

03/13 19:13, , 2F
那請問一下,1.的韓文羅馬拼音如何表示呢?
03/13 19:13, 2F

03/13 22:40, , 3F
1.是kuk ga bae sang bub?
03/13 22:40, 3F

03/14 00:34, , 4F
謝謝你!!
03/14 00:34, 4F
文章代碼(AID): #1BcpX8o8 (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1BcpX8o8 (HANGUKMAL)