[韓文] 請問一下, nozhung 和 nojung 一樣嗎?

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (老中)時間16年前 (2010/04/24 18:42), 編輯推噓4(401)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
請問一下, nozhung 和 nojung 一樣嗎?用韓文要如何寫呢? 謝謝您的回答。 因為小弟輸入韓文的漢字『老中』,得到的羅馬拼音是 nojung , http://translate.google.com.tw/#ko|ko|%E8%80%81%E4%B8%AD 而以前讀四技時,系上有個學弟,是韓國人,生長在南韓,來台灣讀書的。 他說韓文的漢字『老中』的羅馬拼音是 nozhung 。 謝謝您的回答。 ^_^ -- 老中(名) [江戶時代] 老中 (直屬於將軍,總理政務的幕府官員,共四名或五名,由食祿二萬五千石以上的世襲諸侯 中指派)。 kaod.bbs@ptt.cc : 老中還有一個條件 是譜代大名才能當 親藩與外樣都不能當 rouzyuu -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.31.141.139

04/25 01:18, , 1F
zh是26用的吧
04/25 01:18, 1F

04/25 07:07, , 2F
是拼音法不同.但韓國漢字音是一樣的.
04/25 07:07, 2F

04/28 20:48, , 3F
請問一下,『zh是26用』是什麼意思呢?
04/28 20:48, 3F

04/28 22:37, , 4F
使用'26'的人, 是在表達自己的意識型態種類.
04/28 22:37, 4F

04/28 22:38, , 5F
26=阿陸
04/28 22:38, 5F
文章代碼(AID): #1Bqiioms (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1Bqiioms (HANGUKMAL)