[翻譯]想請教兩句韓文的應用...

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (有熱狗就有冷貓)時間16年前 (2010/05/19 00:07), 編輯推噓1(109)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/1
想請教韓文高手兩個問題! 韓文的「真的嗎」通常是 1.jin jja 2.jung mar 這兩種吧 不過 我有的時候會聽到「jin jja lo?」 後面多出的那個「lo」有什麼特別意思嗎? 或者是應用的情況會不太一樣?? 還有 就是接電話的時候 知道她是誰之後 說「mu seun i li ya」(有什麼事嗎) 會不會很沒禮貌? 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.77.46

05/19 00:38, , 1F
應該是 jin jja yo/jung ma lyo 其實就是在最後加上"喲"
05/19 00:38, 1F

05/19 00:38, , 2F
是比較有禮貌的說法
05/19 00:38, 2F

05/19 00:40, , 3F
同樣的 mu seun i li ya 也是半話 不適合對不熟的人說
05/19 00:40, 3F

05/19 00:41, , 4F
可以說mu seun i li i so yo?
05/19 00:41, 4F

05/19 00:42, , 5F
其實jinjayo 跟jinjalo 我都有聽過 
05/19 00:42, 5F

05/19 00:45, , 6F
恩 對 jin jja lo的lo是加另一個字 跟禮貌型無關
05/19 00:45, 6F

05/19 00:45, , 7F
我跟我韓國朋友在講話時還蠻常用jinjalo這個字的 特別是打賭
05/19 00:45, 7F

05/19 00:48, , 8F
的時候 lo本身有手段方式的意思 原po可能聽錯
05/19 00:48, 8F

05/19 00:50, , 9F
抱歉一時手殘 原po沒聽錯
05/19 00:50, 9F

05/19 23:39, , 10F
啊~~謝謝各位>///<
05/19 23:39, 10F
文章代碼(AID): #1ByhjH_M (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1ByhjH_M (HANGUKMAL)