[翻譯] 韓國民間藥 桔梗萃取物

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (希希林)時間15年前 (2011/02/24 17:07), 編輯推噓8(8016)
留言24則, 6人參與, 最新討論串1/1
大家好,日前讀一篇文獻 裡面提到Changkil這個東西 它的解釋是 Changkil (CK), the aqueous extract of the roots of Platycodon grandiflorum, has been used as a traditional oriental medicine for the treatment of chronic adult diseases. 看來是韓國民間用藥,以桔梗根水萃而得 不知道Changkil這個東西有沒有韓國字可以翻過來? 或者有沒有它的專有名詞? 感謝各位! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.71.94.11

02/24 17:10, , 1F

02/24 17:11, , 2F
或者有人可以告訴我網頁上最上面雙引號內的韓文
02/24 17:11, 2F

02/24 17:11, , 3F
拜託各位了!謝謝!
02/24 17:11, 3F

02/24 17:28, , 4F
changkil park是人名吧?
02/24 17:28, 4F

02/24 17:50, , 5F
XD 網頁是我google到的 我以為是在講我要的那個藥!
02/24 17:50, 5F

02/24 21:29, , 6F
第二個字是'桔'. 第一個字可能是'菖'或'蔥'或'蒼'.
02/24 21:29, 6F

02/24 21:30, , 7F
桔梗的根可做藥.
02/24 21:30, 7F
所以那真的是韓文的發音囉? 我可以說 CHANGKIL 等於 蒼桔這樣嗎? 可以順便請問桔梗的韓文是什麼呢?

02/24 22:30, , 8F
是人名喔XD
02/24 22:30, 8F

02/24 22:32, , 9F
結梗的wiki http://ppt.cc/-GU5 第二區塊是在說桔梗根
02/24 22:32, 9F

02/24 22:34, , 10F
應用在藥材方面 因為含有豐富的皂角苷 所以常應用在神經
02/24 22:34, 10F

02/24 22:35, , 11F
痛及扁桃腺發炎等方面
02/24 22:35, 11F

02/24 22:39, , 12F
而結梗根水熬成的湯有十味敗毒湯 防風通聖散 排膿散等 不
02/24 22:39, 12F

02/24 22:39, , 13F
知道你是想知道哪個?
02/24 22:39, 13F

02/25 20:39, , 14F
常用的還有桔梗甘草湯 某一個西藥的止咳液(醫院偶爾會開的
02/25 20:39, 14F

02/25 20:40, , 15F
名稱叫作cough mixture) 即是含有桔梗的成分
02/25 20:40, 15F

02/25 20:44, , 16F
目前主要是用在呼吸道的疾病方面
02/25 20:44, 16F

02/25 20:46, , 17F
PS:原PO的ID目前似乎還是治療急性鼻竇炎的第一線用藥ㄛ
02/25 20:46, 17F

02/25 20:48, , 18F
上述是就西醫的角度來看 不過就中醫的角度來看 桔梗有多種
02/25 20:48, 18F

02/25 20:49, , 19F
不同的作用
02/25 20:49, 19F
上面的誤會我的意思了XD 我不是要問桔梗的功用(我是生藥所的學生,這些我都知道XD) 也許是我表達的不好, 只是想確認一下changkil的這個單字是韓文嗎? 如果是的話是什麼意思? 謝謝:) ※ 編輯: amoxicillin 來自: 203.71.94.11 (02/27 12:24)

02/27 12:31, , 20F
http://ppt.cc/TASl 桔梗的韓文。
02/27 12:31, 20F

02/27 12:34, , 21F
至於changkil有可能是人名代稱藥物名。
02/27 12:34, 21F

02/27 23:49, , 22F
@ko# 璽望 @#
02/27 23:49, 22F

02/27 23:53, , 23F
這是譯音. 至於桔梗的韓文是 @ko#紫塭雖 @#
02/27 23:53, 23F

02/27 23:55, , 24F
chang kil 查不到對應的詞. 也許是北韓語詞.
02/27 23:55, 24F
文章代碼(AID): #1DPX_AIc (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1DPX_AIc (HANGUKMAL)