[翻譯] 請問變老的寫法....??

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (nciser)時間14年前 (2011/10/10 10:35), 編輯推噓4(405)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
指的是年紀上的變老 有問了朋友也查了字典.... 但有2種寫法 我不肯定 可以請大家幫我確認一下是上面或下面的寫法嗎 http://ppt.cc/jl,z 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.142.107

10/10 15:32, , 1F

10/10 19:21, , 2F
z大的才是正解
10/10 19:21, 2F

10/10 19:23, , 3F
以上皆非...na i man a ji da (直譯是年齡變大)
10/10 19:23, 3F

10/11 20:16, , 4F
推樓上 老師說要是用變老去講人家是很失禮的事情
10/11 20:16, 4F

10/11 20:17, , 5F
要用年紀變大(變多)比較好
10/11 20:17, 5F

10/12 00:34, , 6F
Z大的也不能說錯 但比較適合用於自嘲時說 中文也沒有人會
10/12 00:34, 6F

10/12 00:34, , 7F
很失禮的說"您變老了"吧XD
10/12 00:34, 7F

10/12 20:10, , 8F
可以請問na i man a ji da怎麼打嗎 我不懂韓文...><
10/12 20:10, 8F

10/13 07:44, , 9F
@ko#釭檜 號嬴雖棻 @#
10/13 07:44, 9F
文章代碼(AID): #1EabdllM (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1EabdllM (HANGUKMAL)