[讀解] 這句韓文的解釋?!

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (surrealist)時間14年前 (2011/11/13 16:44), 編輯推噓3(306)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/1
各位大大好,原po剛學韓文沒多久,最近學到的其中一句韓文對它的解釋及用法 有些不了解,希望有人可以幫忙說明一下 (謝謝!!) 韓文:(如網址→) http://bitshare.com/image/93ktawum/01.JPG
中文翻譯:那件衣服一定很合我的身。 問題: 1. 韓文"A" ( O╡〡 ) 是做為時間、地點的名詞助詞, 但這句接在"身體"的後面?? 身體也可以適用嗎?? 2. 如依照這句的翻譯,"GO"(中譯:一定),為什麼不放在"呢"(中譯:我的)之前呢? 不好意思,剛學韓文沒多久,先謝謝幫忙解說的人了!!! PS.PTT不支援韓文,打的有些辛苦呀 >< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.126.94.144 ※ 編輯: baccara 來自: 59.126.94.144 (11/13 16:56)

11/13 18:03, , 1F
翻譯好像有點怪 應該是說那件衣服我穿起來剛剛好(合身)
11/13 18:03, 1F

11/13 18:16, , 2F
韓文的動詞+介詞的搭配用法好像也有很多是要用死背的
11/13 18:16, 2F

11/13 18:18, , 3F
我不會解釋但我知道matda(合適)這個動詞都要配○─││
11/13 18:18, 3F

11/13 20:44, , 4F
1.不是只能用在時間地點,也可用在動作到達的對象
11/13 20:44, 4F

11/13 20:45, , 5F
合口味、合身、合意、合乎~都是這個用法
11/13 20:45, 5F

11/13 20:47, , 6F
2這裡的gok不是'一定'的意思,是很貼身的意思
11/13 20:47, 6F

11/13 20:49, , 7F
用來加強後面的動詞,所以接在matda前面:"gok matda"
11/13 20:49, 7F

11/13 23:41, , 8F
樓上解釋的很詳細~~~感謝~~~~
11/13 23:41, 8F

11/14 09:01, , 9F
謝謝1~2樓的大大 超感謝的!!!
11/14 09:01, 9F
文章代碼(AID): #1EluDkAp (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1EluDkAp (HANGUKMAL)