Fw: 【正音】華、臺、韓、日、英語之雙唇塞音對立

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (Apple)時間13年前 (2012/10/15 08:22), 編輯推噓3(3016)
留言19則, 3人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Linguistics 看板 #1GUrCBcH ] 作者: nanpyn (Apple) 看板: Linguistics 標題: 【正音】華、臺、韓、日、英語之雙唇塞音對立 時間: Mon Oct 15 08:04:24 2012 Contrastive Analysis: Reinterpretation of Transliteration or Romanization   由於輔音清濁的道理大多同理可證,本篇為求簡易僅取雙唇塞音為例。 目的是呈現羅馬拼音的表記系統與音系並不一致之現象, 好讓外語學習者能視書面之讀寫與口頭之聽說為不同系統, 以免發音被譯音文字所誤導。(催眠自己已知符號具多重意義!) 本來還想列出 Pinyin, Wade-Giles, Tongyong, TLPA, McCune–Reischauer 當對照,但礙於畫面不夠大,一切從簡。 【格式簡介】 一、排序(相同編號者都是同類) 1. 濁音(聲帶振動):臺語注音符號其實有表示濁音的符號,但因不便顯示,故不輸入。 2. 不送氣的清音(聲帶不振動):爆、不爆 3. 送氣的清音(聲帶不振動):強、弱 二、斷詞 詞首 S- 、詞中 -S- 、詞尾 -S 三、 ---------------------------------------------------------------------------- Language Minimal Pairs MPS 華語 不送氣音/送氣音對立 . . . 2. ㄅ 3. ㄆ 1. 不送氣音變成濁音並不辨義。 2. 無入聲韻尾。 3. 強弱送氣音並不辨義。 ---------------------------------------------------------------------------- Language Minimal Pairs MPS 臺語 濁音/不送氣音/送氣音對立 1. (有) = IPA: [b] 2. ㄅ 3. ㄆ 1. 濁音辨義。(若是你的臺語講得真輪轉,你就會曉念韓語、日語、英語的濁音。) 2. 有入聲韻尾。(若是你的入聲講得真到位,你就會曉韓語的終聲和日語的促音。) 3. 強弱送氣音並不辨義。(但韓語的強弱送氣音是對立的,辨義。) ---------------------------------------------------------------------------- Language Minimal Pairs Hangeul 韓語 不送氣音/強送氣音/弱送氣音對立 1. -b-(清音有聲化變成濁音) 2. pp-(爆)、韻尾 -p(不爆) 3. p- 、詞首 b-(清) 1. 弱送氣音在詞中變成濁音並不辨義。 2. 雙輔音後的元音音高自然變高;有終聲韻尾。(輔音=子音) 3. 強送氣音後的元音音高自然變高。(元音=母音) ---------------------------------------------------------------------------- Language Minimal Pairs Katakana 日語 濁音/清音對立 1. ba 行 2. 促音、詞中 pa 行 3. 詞首 pa 行 1. 濁音辨義。 2. 日語視雙輔音為促音;送氣音在詞中變成不送氣音並不辨義。 3. 日語稱 pa 行為半濁音;強弱送氣音並不辨義。 ---------------------------------------------------------------------------- Language Minimal Pairs English Spelling 英語 濁音/清音對立 1. b- -b 2. -p- 3. p- -p 1. 濁音辨義。 2. 送氣音在詞中變成不送氣音並不辨義。 3. 強弱送氣音並不辨義。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.218.19.228 ※ 轉錄者: nanpyn (124.218.19.228), 時間: 10/15/2012 08:22:40 ※ 編輯: nanpyn 來自: 124.218.19.228 (10/15 08:27)

10/15 08:35, , 1F
g/kk/kg 和 d/tt/td 同理可證 塞擦音亦然 但多了是否顎化
10/15 08:35, 1F

10/15 08:40, , 2F
thanks~~
10/15 08:40, 2F

10/15 08:43, , 3F
韓語聽起來有五種 但母語者心想的只有大三元 XD
10/15 08:43, 3F

10/15 08:52, , 4F
反過來說 華語母語者心想的只有兩種
10/15 08:52, 4F

10/15 08:54, , 5F
經常混淆濁音和不送氣音(爆或不爆),誤以為相同。
10/15 08:54, 5F

10/15 08:55, , 6F
也聽不出強送氣音和弱送氣音的差異。
10/15 08:55, 6F

10/15 09:08, , 7F
NA大 我剛看了其他文章 發現我上次提到的 GA發成KA
10/15 09:08, 7F

10/15 09:09, , 8F
似乎只有我們有發覺 韓國老師好像不太了解我所說的
10/15 09:09, 8F

10/15 09:12, , 9F
似乎是認為兩者是一樣的
10/15 09:12, 9F

10/15 21:20, , 10F
tw大 我們韓國老師說韓國人好像分不太清楚這差異
10/15 21:20, 10F

10/15 21:21, , 11F
但我在上課前真的被這些困擾許久XDDD
10/15 21:21, 11F

10/15 21:32, , 12F
因為對他們而言不辨義 他們會覺得是同位音 只是帶有腔調
10/15 21:32, 12F

10/15 21:35, , 13F
voiced g 和 lightly aspirated k 對韓語母語者是同位音
10/15 21:35, 13F

10/15 21:37, , 14F
但我覺得我們潛藏的問題是把 voiced g 唸成 unaspirated k
10/15 21:37, 14F

10/15 21:38, , 15F
只是幸好我們的不送氣音是輕鬆的那種 而非用力的那種
10/15 21:38, 15F

10/15 21:39, , 16F
故乍聽之下跟平音的音質還算接近
10/15 21:39, 16F

10/15 21:40, , 17F
但韓語要爆發的不送氣音如 -pp- 等 需比中文更緊張用力
10/15 21:40, 17F

10/15 21:47, , 18F
BTW 用拉丁羅馬字母的拼音或譯音系統並非就是英文
10/15 21:47, 18F

10/15 21:48, , 19F
那只是恰巧借用同一種字母
10/15 21:48, 19F
文章代碼(AID): #1GUrTHDN (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1GUrTHDN (HANGUKMAL)