[閒聊] 原來這碗麵的名字是來自福建語

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (心靈泊岸)時間13年前 (2012/11/30 03:37), 編輯推噓1(109)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/1
最近一直想吃紅通通的這個jjam bbong http://image.bb.co.kr/12/03/27/2999602.jpg
想說這個詞的來源好奇怪,雖然是中華料理的什錦炒麵(加辣版) 可是在山東應該是叫炒碼麵或是三鮮麵吧 將蹦到底是哪裡的外來語呢?? 後來在wiki百科上發現 http://ppt.cc/67H9 是日本長崎中華料理對什錦炒麵的音韓國化 http://www.rakuten.ne.jp/gold/yamaya/shop/lib/chanpon-title.jpg
(應該是日治時代傳去,繞了一圈喔) wiki上寫語源是[福建語 吃飯] 哇咧...ku lae so.. 繼續饞... 上網查有家中山北路巷裡的韓式料理賣一碗250台票 想解饞很難囉~最近辛拉麵出代誌..變的好便宜 囤了一些,不過粉包就沒加.改加其他台灣泡麵的粉包 想不到也好吃咧~ -- 身在哪裡,心就在那裡 -- ※ 編輯: poohkoala 來自: 60.198.40.254 (11/30 03:43)

12/01 16:57, , 1F
學韓語發現好多都是河洛話=台語=閩南語=福建語
12/01 16:57, 1F

12/01 16:57, , 2F
古代的中國真的很強,一堆韓國人日本人哈中 XD
12/01 16:57, 2F

12/02 00:19, , 3F
太酷了 我超愛吃醬蹦說!! 難怪聽起來就很想吃XDDDD
12/02 00:19, 3F

12/17 23:29, , 4F
日語champon顯然和沖繩料理champuruu相關,大致上都是什錦的
12/17 23:29, 4F

12/17 23:31, , 5F
意思,但較少人提及這點,總是繞著(1)鑼鼓聲或(2)閩南語吃飯任
12/17 23:31, 5F

12/17 23:34, , 6F
一說打轉.實際上連發明champon的長崎四海樓也搞不清楚創業者
12/17 23:34, 6F

12/17 23:38, , 7F
為何如此命名,怎麼說都是瞎猜.長崎pe-ron划龍舟倒是比較清楚
12/17 23:38, 7F

12/17 23:41, , 8F
是從閩南語扒龍船來的.至於韓國同名的jjam-bbong同樣也是中
12/17 23:41, 8F

12/17 23:47, , 9F
華料理店名產,只是調理成韓國風而已.山東華僑叫它炒碼麵,因
12/17 23:47, 9F

12/17 23:47, , 10F
為炒了很多料(碼)在裡面.
12/17 23:47, 10F
文章代碼(AID): #1GjxcAUt (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1GjxcAUt (HANGUKMAL)