[問題] 關於歐爸和親辜的用法

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (konoha)時間11年前 (2013/07/05 09:06), 編輯推噓51(51065)
留言116則, 15人參與, 最新討論串1/1
各位好 有個問題想請問大家 obba一般是女生對比自己年長的男性的稱呼 親辜是稱呼自己的朋友 那一邊來說什麼樣的情況下會說是親辜呢? ex:像是用熟稔度或是年紀來辨 那如果今天有一位男性友人跟我同年 不過他比我大幾個月出生(他年中我年尾) 那這樣我還是要叫他obba嗎? 還是可以直接叫他親辜啊? 先謝謝大家的回答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.143.132

07/05 09:30, , 1F
通常親辜表示關係或是向別人表示妳跟他是朋友..
07/05 09:30, 1F

07/05 09:31, , 2F
好像不常聽到直接用這個來叫人 不太像代名詞喔
07/05 09:31, 2F

07/05 09:32, , 3F
通常就是叫類似obba這樣的 不然就直接名子+ 人人|
07/05 09:32, 3F

07/05 10:13, , 4F
推一下樓上的 通常"親估"是像別人表示你們之間的關係
07/05 10:13, 4F

07/05 10:14, , 5F
如果你和朋友屬於同年的 就可以直接叫他的名字
07/05 10:14, 5F

07/05 10:15, , 6F
至於"歐爸"就說用在比你年長的男性 不過前提是你們要熟
07/05 10:15, 6F

07/05 10:19, , 7F
還有一個很重要的點是雙方要先確認,不能一方自以為熟就用
07/05 10:19, 7F

07/05 10:19, , 8F
歐爸 或本名這種親暱的稱呼,大幾個月也都可以稱歐爸了
07/05 10:19, 8F

07/05 10:20, , 9F
會困擾的話就直接問對方我可以怎麼叫你,這在韓國並不會不
07/05 10:20, 9F

07/05 10:20, , 10F
禮貌,而是認識人時的SOP第一項(一開始就要問,如果一開始不
07/05 10:20, 10F

07/05 10:21, , 11F
熟到了熟之後還可以問一次,同時確認關係以及是否使用平語
07/05 10:21, 11F

07/05 10:21, , 12F
剛剛想到…韓國的年紀算法跟我們不太一樣
07/05 10:21, 12F

07/05 10:22, , 13F
韓國算年紀跟我們不一樣是?
07/05 10:22, 13F

07/05 10:23, , 14F
所以最好先彼此確認關係 不然還是稱(人名)ssi 會比較好
07/05 10:23, 14F

07/05 10:24, , 15F
他們零歲就算一歲 所以算起來會比我們大
07/05 10:24, 15F

07/05 10:24, , 16F
因此確認關係時都會問"出生年"(年紀是主要) 職稱是次要
07/05 10:24, 16F

07/05 10:25, , 17F
有些人還會分公場合私場合不同的叫法,例如上班時稱上司主任
07/05 10:25, 17F

07/05 10:25, , 18F
下班還是稱呼對方大哥之類的
07/05 10:25, 18F

07/05 10:26, , 19F
原來如此 我們的出生年是一樣的 所以應該還好
07/05 10:26, 19F

07/05 10:27, , 20F
謝謝大家的回答 現在才知道原來親辜不是稱呼對方的用語..
07/05 10:27, 20F

07/05 11:24, , 21F
有不懂發問的習慣 很棒 本版歡迎~~~ ^^ y
07/05 11:24, 21F

07/05 11:28, , 22F
韓國年齡喔 今年-出生年 + ...
07/05 11:28, 22F

07/05 11:29, , 23F
如果3月1號前出生 就+2 之後出生 就+1歲
07/05 11:29, 23F

07/05 11:35, , 24F
那這樣我的年齡是不是也要改成韓國的算法?
07/05 11:35, 24F

07/05 11:35, , 25F
不然他的年齡就會比我大了XD
07/05 11:35, 25F

07/05 11:42, , 26F
入境隨俗
07/05 11:42, 26F

07/05 11:59, , 27F
原PO可以直接問他要怎樣稱呼 跟他說妳的出生年月日就好
07/05 11:59, 27F

07/05 12:00, , 28F
最主要還是要看個人啦!我是習慣還是說敬語居多
07/05 12:00, 28F

07/05 12:01, , 29F
除非真的很熟才會用半語
07/05 12:01, 29F

07/05 12:59, , 30F
那想問對方如何稱呼的韓文該怎麼說比較好呢?
07/05 12:59, 30F

07/05 13:36, , 31F
樓上這麼問 不能打韓文來回答就有點麻煩了 但我還是講
07/05 13:36, 31F

07/05 13:52, , 32F
_
07/05 13:52, 32F

07/05 13:52, , 33F
人 ┤│ ┐├
07/05 13:52, 33F

07/05 13:52, , 34F
ㄈ├ 人 │ ○
07/05 13:52, 34F

07/05 13:54, , 35F
○ └ ─
07/05 13:54, 35F

07/05 13:54, , 36F
07/05 13:54, 36F

07/05 13:55, , 37F
ㄈㄈ┤
07/05 13:55, 37F

07/05 13:56, , 38F
○ ┤二 ┐┤│
07/05 13:56, 38F

07/05 13:57, , 39F
07/05 13:57, 39F
還有 37 則推文
07/05 23:26, , 77F
然後你詢問他 應該怎麼稱呼你 才使用了那個字
07/05 23:26, 77F

07/06 00:13, , 78F
不用談信嗎?對不熟的人耶!還是用顆忒?
07/06 00:13, 78F

07/06 00:46, , 79F
樓上在回我講的話嗎@@?
07/06 00:46, 79F

07/06 00:54, , 80F
恩...我只是覺得@moo大用攤新是對的 對不熟的人用no很怪
07/06 00:54, 80F

07/06 01:34, , 81F
請問口語真的可以用堂新嗎?@@我昨天問老師(韓國人)他說
07/06 01:34, 81F

07/06 01:34, , 82F
口語不要用堂新比較好 那是不禮貌的說法 在文書上用是指 您
07/06 01:34, 82F

07/06 01:36, , 83F
老師的說法跟thesoul66版友 說的是一樣
07/06 01:36, 83F

07/06 03:09, , 84F
我們老師也說用"堂新"另一個意思是要跟人吵架,雖然單詞是您
07/06 03:09, 84F

07/06 03:10, , 85F
的意思~但是現在很少人這樣用了。這樣講聽起來很奇怪,直接
07/06 03:10, 85F

07/06 03:12, , 86F
稱呼OO係就可以了,也不會不尊重。(我們老師是韓國人)
07/06 03:12, 86F

07/06 10:08, , 87F
其實我看到"當身"(這是它原本的漢字)我也覺得很奇怪呢
07/06 10:08, 87F

07/06 10:08, , 88F
但後來用估狗查 似乎也真的有人用~上面我回的那句是我最常
07/06 10:08, 88F

07/06 10:09, , 89F
用的講法,比較直接 ,然後我也在韓劇上看到,對不熟的人會
07/06 10:09, 89F

07/06 10:09, , 90F
用它的"職稱"來取代"當身"(因為就算不熟也會用職稱稱對方
07/06 10:09, 90F

07/06 10:10, , 91F
所以要更進一步時就可以用"職稱"ur 喔都k 鋪哩面 邱ㄦ嘎優?
07/06 10:10, 91F

07/06 10:11, , 92F
"當身"這個詞對我們來說比較好掌握,所以我都是不管對或錯
07/06 10:11, 92F

07/06 10:11, , 93F
都避免使用這個詞XD 它其實是有文書上敬語的意思
07/06 10:11, 93F

07/06 11:00, , 94F
比較好掌握 對或錯都避免使用 ← 你在講什麼 .....
07/06 11:00, 94F

07/06 11:05, , 95F
第一次見到的人直接問如何稱呼就好,真的非常少用當身
07/06 11:05, 95F

07/06 11:05, , 96F
當身是文書上會使用,類似台灣的您,對韓國人而言,不熟
07/06 11:05, 96F

07/06 11:07, , 97F
或不認識稱當身,他們會誤解想要吵架或是你想與他產生
07/06 11:07, 97F

07/06 11:07, , 98F
XXXX夫婦間的關係,而no更不能用,因為有上對下的感覺,
07/06 11:07, 98F

07/06 11:08, , 99F
XXXXXXXXX非常熟的朋友或晚輩才能用,不熟的人也不能隨
07/06 11:08, 99F

07/06 11:10, , 100F
便用,一般都稱XX係或職稱就可以了,歐爸也不能隨便叫
07/06 11:10, 100F

07/06 11:11, , 101F
怎麼那麼多X.(以上是我男友朋友老師的說法,都是韓國人
07/06 11:11, 101F

07/06 11:19, , 102F
也就是說 我最上面那句韓文 是錯的囉?
07/06 11:19, 102F

07/06 11:19, , 103F
我現在才發現我寫錯了 是"不好掌握" 抱歉
07/06 11:19, 103F

07/06 11:22, , 104F
應該這樣講啦 您的韓文有多種用法 看上下文知道語意
07/06 11:22, 104F

07/06 11:22, , 105F
第一個 對於初次見面或不熟悉的人用 表尊敬
07/06 11:22, 105F

07/06 11:23, , 106F
第二個 不管對熟悉或不熟悉的人 提高對方地位表諷刺
07/06 11:23, 106F

07/06 11:24, , 107F
也就是要吵架了這樣 樓*N 上沒錯 但應該兩種意思都有
07/06 11:24, 107F

07/06 11:26, , 108F
吵不吵得起來純粹上下文跟語氣 只是問怎麼稱呼他怎吵
07/06 11:26, 108F

07/06 12:28, , 109F
M大 請問是您的韓國老師這樣跟您解釋的嗎@@?我只是好奇..
07/06 12:28, 109F

07/06 22:57, , 110F
我沒有要戰那兩字 我的重點都擺在我講的那句話
07/06 22:57, 110F

07/06 23:00, , 111F
我用那句跟韓國人交談過 也沒什麼問題
07/06 23:00, 111F

07/06 23:08, , 112F
那個字你用google查看看...還蠻多的 還有韓劇拿來當名
07/06 23:08, 112F

07/07 20:52, , 113F
恩 我是這樣學到的沒錯 但也有可能我記錯了
07/07 20:52, 113F

07/08 08:34, , 114F
口語上當身一般不太會使用...雖然連續劇常會出現
07/08 08:34, 114F

07/08 19:39, , 115F
mo大那句話只要把糖心拿掉 就是正確的問法了 ^^
07/08 19:39, 115F

07/08 19:40, , 116F
韓文不重視第二人稱 所以"你"不用翻譯沒關係
07/08 19:40, 116F
文章代碼(AID): #1HrXlwOw (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1HrXlwOw (HANGUKMAL)