[翻譯] 請問"西咪搭"是什麼意思?

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (風之幻境)時間12年前 (2013/07/12 16:46), 編輯推噓5(508)
留言13則, 8人參與, 最新討論串1/1
如題 韓國人說話句尾常常會接"西咪搭" 尤其是北韓人 每講三句話句尾一定會接"西咪搭" 究竟"西咪搭"是什麼意思? 小弟不懂韓文 只是覺得這詞很洗腦 所以來貴版問一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.67.246

07/12 16:55, , 1F
敬語(?)
07/12 16:55, 1F

07/12 16:58, , 2F
了解 感謝
07/12 16:58, 2F

07/12 17:10, , 3F
撇去不是連音而產生的西 可以這麼說
07/12 17:10, 3F

07/12 18:47, , 4F
所以也翻譯不出中文嗎?
07/12 18:47, 4F

07/12 18:57, , 5F
格式體型語尾
07/12 18:57, 5F

07/12 20:56, , 6F
對 沒有中文意思
07/12 20:56, 6F

07/12 20:58, , 7F
沒有意思 用來加在語尾完成格式型敬語
07/12 20:58, 7F

07/12 21:05, , 8F
格式體語尾,用於正式場合或初次見面、長輩等。
07/12 21:05, 8F

07/12 21:22, , 9F
就像文言文動詞後的是[也].非[也]...
07/12 21:22, 9F

07/12 22:40, , 10F
雖然詞性和"也"一樣,但基本上是不同的,因為這個語尾有功能
07/12 22:40, 10F

07/12 22:41, , 11F
在翻譯時如果出現這個語尾,通常提稱要改為"您"或加上敬稱
07/12 22:41, 11F

07/12 22:41, , 12F
以及加上"請""敬"等,這是它和中文不同的地方
07/12 22:41, 12F

07/14 23:23, , 13F
非常感謝大大們詳盡的解說!!
07/14 23:23, 13F
文章代碼(AID): #1Hty9pfn (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1Hty9pfn (HANGUKMAL)