[翻譯] 書的渡口

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (沒關係)時間12年前 (2013/09/24 16:32), 編輯推噓3(306)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/1
韓國水原市圖書館在地鐵站設立了"chaegnalu"(無法顯示韓文) 是可以拿取預約書以及自助還書的機器, 查字典意思是"書的渡口",但我想應該有更好的中文翻譯, 懇請版上的各位協助,謝謝。 參考資料:http://blog.daum.net/www.newspeak.kr/420 *第一次在此po文,若有不妥之處煩請告知,我會自d,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.43.196

09/24 16:46, , 1F
高雄捷運也有,是叫"自助圖書館"
09/24 16:46, 1F

09/24 16:48, , 2F
還有聽過圖書ATM
09/24 16:48, 2F

09/24 18:24, , 3F
想知道為何用"chaegnalu"命名此服務,在韓文中代表的意思
09/24 18:24, 3F

09/25 00:31, , 4F
大致看了一下裡面好像沒有解釋命名 只有解釋服務的方式
09/25 00:31, 4F

09/25 13:24, , 6F
請問此篇新聞報導有提到嗎?感謝~
09/25 13:24, 6F

09/25 14:20, , 7F
這兩篇的內容幾乎相同 也沒有提到命名~
09/25 14:20, 7F

09/25 17:19, , 8F
謝謝你們喔,所以"chaegnalu"直譯就是書的渡口,對吧?謝謝
09/25 17:19, 8F

09/26 16:56, , 9F
書的渡口還蠻好聽的啊XD
09/26 16:56, 9F
文章代碼(AID): #1IGKunVb (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1IGKunVb (HANGUKMAL)